Читаем Связанные полностью

А вот для Кристины всё было совсем иначе. Крепко стискивая в руках вновь выданный ей нож, девушка старательно обходила призраков стороной — она не забыла, что именно с её подачи «пиявки» попытались напасть на них, и повторять ошибку не собиралась. Приходилось петлять, резко останавливаться, а иногда и вовсе перепрыгивать выскакивающих на тропу, как чёртики из табакерки, «большеголовых». Вопросительные, а затем и откровенно изумлённые взгляды гвардейцев было решено попросту не замечать: всё равно объяснить им что-либо не было никакой возможности, а обращаться для этого к Хель ей почему-то не хотелось.

Время шло, и постепенно Мартон начал сбавлять темп; всё чаще слышалось тяжёлое сопение Эйдона. Сама же Кристина не переставала удивляться, что до сих пор не чувствует усталости — похоже, то жуткое пойло, которое Хель «попросила» у гвардейцев, продолжало действовать. Когда дистанция сократилась, между гвардейцами завязался разговор, который вскоре, к немалому изумлению Кристины, перерос в самый азартный спор. О сути его оставалось только догадываться: гвардейцы разводили руками, указывая то на землю, на то небольшие, укрытые ряской, озерца; хмурились и притопывали ногами, отчего во все стороны разлеталась болотная жижа.

Однако о чём бы не вели разговор гвардейцы, Кристина была этому только рада: их голоса — резкий выговор Мартона, более плавный и мелодичный Эйдона — здорово разряжали обстановку. Даже несмотря то, что сам язык по-прежнему казался Кристине странным нагромождением неразборчивых, переливающихся звуков.

Некоторое время спустя Кристина не выдержала и осторожно тронула Хель за рукав:

— О чём они говорят?

— О том, как лучше назвать это место.

— Нашли о чём спорить… — ворчливо начала было Кристина, но сразу же прикусила язык. Как ни крути, а атмосфера на болотах была самая тягостная, пусть даже гвардейцам и не приходилось наблюдать обитателей этого места во всей красе. Шуточная перепалка — чем не способ развеяться?

Спор, между тем, разгорался всё сильнее. Кристина даже сумела разобрать пару слов, то и дело повторяющихся в самых разных вариациях: «taisu» и «müülta». Терзаемая любопытством, на этот раз сугубо профессиональным, она вновь обратилась к призраку:

— А эта tataisu, верно? Что это значит?

— Правильно говорить: «taliisu», — на удивление строго поправила Хель. — Это значит: «болото».

Кристина повнимательнее прислушалась к речи гвардейцев, но как ни старалась никакого «taliisu» не услышала. Впрочем, ничего необычного, в этом не было: в конце концов, никто не отменял диалектные или даже социальные различия; само собой каждый считает свой вариант единственно правильным. Кристина решила уточнить:

— «Taliisu» говорят там, откуда ты родом?

Хель отрицательно покачала головой. Молчание длилось недолго, и вскоре лицо её чуть оживилось, осветилось внутренним светом; она заговорила — медленно, монотонно, будто её голос был записан на старую трескучую магнитофонную ленту:

— Сказано: «Правильная речь стремится к ясности. Не теряя сути, простые слова сопрягаются и, вступив в союз, порождают сложные». «Talima» — значит: «вязнуть» или «тонуть». «Isu»…

— «Вода», — опередила её Кристина. Это слово она запомнила ещё тогда, когда услышала его от Эйдона.

— Верно.

Запись остановилась, лицо Хель приняло обычное безразличное выражение. Кристина, не вполне понимая, что именно увидела, ненадолго задумалась. Затем бровь её иронично поползла вверх, а из груди вырвался короткий смешок:

— Подожди, это что получается, мы разгуливаем по «вязководью»?

Эта новость почему-то показалась Кристине особенно смешной. Так же, как и гвардейцы она была рада ухватиться за возможность немного отвлечься. Те же, удивлённые её поведением, оставили свой спор и покосились в её сторону, но девушка уже веселилась вовсю:

— С этим понятно, а что тогда означает эта… как её… mül?..

— Müültal.

— Вот, точно! — с энтузиазмом закивала Кристина.

Хель помолчала, а затем медленно, словно удивляясь собственным словам, проговорила:

— «Болото».

Кристина заинтересованно подалась вперёд и живо поинтересовалась:

— И в чём тогда разница?

Голова Хель привычно — как и всегда, когда вопрос заставал её врасплох — склонилась набок; на секунду Кристине даже показалось, что лицо её приняло почти беспомощное выражение. Через некоторое время Хель признала:

— Не знаю.

— Ну послушай, — увлечённо начала Кристина, больше не обращая внимания ни на притихших гвардейцев, ни на снующих под ногами «большеголовых». — Должна же быть разница, иначе стали бы они спорить? Это слово тоже — как ты сказала? — «стремится к ясности»?

В тишине, нарушаемой лишь чавканьем болотной хляби под ногами, могло показаться, что ещё чуть-чуть и голова Хель загудит, как маленький компьютер.

— «Müülle» — значит: «глубоко», — наконец изрекла она. — Ta

— «Глубоковязье»! — Кристина залилась сдавленным смехом, прикрывая рот руками, чтобы не расхохотаться в голос. — «Вязководье» и «глубоковязье»! Да уж, тут есть о чём поспорить!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тропы и Перекрёстки

Похожие книги