Охранник поднял глаза, затем встрепенулся, явно не зная, что делать. Томмазо, вероятно, сказал ему, что Биби не разрешено покидать дом, но я была женой Капо, который являлся его главным боссом.
Биби сжала мою руку, но не остановилась. Даже когда он взял телефон и стал звонить кому-то, кто был, несомненно, Томмазо. У меня появилось ребяческое желание показать ему средний палец, но я уже вышла из того возраста, когда считалось, что это подействует. Биби рухнула на пассажирское сиденье, а я скользнула за руль.
— Ты без телохранителя?
— Мне не хотелось тратить время на поиски Энцо или Тафта, — пожала я плечами.
— Я не хочу, чтобы у тебя возникли из-за меня проблемы, — сказала она несчастно.
Я завела внедорожник и отъехала от бордюра. Охранник Биби не пытался следовать за нами. Он знал, куда мы едем.
— Их не будет.
— Тебя Данте когда-нибудь бил или принуждал силой к чему-нибудь?
— Нет. Он не жесток. Ну, не в нашем браке, по крайней мере. Конечно, я знаю, что он вполне способен на жестокие поступки. Он сказал мне, что не приемлет страх или ненависть в супружеских отношениях. Вероятно, поэтому.
— Он хороший человек.
— Я бы так не сказала. Если тебе нужен хороший мужчина, придется поискать за пределами Наряда.
— Помнишь, когда мы были маленькими, мечтали встретить своего Прекрасного Принца и выйти за него замуж? Я была одержима принцессами Диснея. Они были такими добрыми и милыми.
— Мы были зелеными и глупыми. Я бы все отдала за то, чтобы снова стать такой же наивной, хотя бы на несколько часов, — улыбнулась я при этом воспоминании.
— Да.
Было около десяти, когда мы наконец переступили порог моего дома.
— Ты хочешь чего-нибудь перекусить или попытаешься поспать?
— Я не голодна, — нерешительно ответила Биби. — Но не думаю, что смогу сейчас уснуть.
— Мы могли бы устроиться в библиотеке и немного поболтать. Или я могу набрать тебе ванну, чтобы ты расслабилась.
— Давай лучше поговорим. Я не хочу оставаться одна.
— Ладно, я... — я замолчала, увидев, как к нам направляется Данте.
Биби замерла рядом со мной, устремив на меня испуганный взгляд. Понятия не имею, почему, но я встала между Данте и Биби. Конечно, он это заметил и пристально посмотрел на меня.
— Добрый вечер, Бибиана, — произнес он вежливо.
— Добрый вечер, — ответила она тихо.
Холодные голубые глаза Данте быстро просканировали ее избитое лицо и руки, прежде чем остановиться на мне.
— Мне звонил Томмазо, спросить, здесь ли его жена. Он сказал, что ты увезла ее к себе домой без его разрешения.
— Его разрешения? — прошипела я. — Она не собака. Мне не нужно просить у него разрешения ни на что.
— Я ему так и сказал, — спокойно сказал Данте, поразив меня.
— Ты так сказал?
Биби смотрела на нас, широко распахнув глаза.
— Конечно. Ты моя жена. Если ты хочешь пообщаться с одной из жен моих солдат, то имеешь полное право на это.
Мы оба знали, что не это было поводом для того, чтобы Биби оказалась здесь. Данте не слепой. Я надеялась, что он поймет, как сильно я признательна ему за поддержку.
— Так он не против того, что она останется на ночь?
— Я не знал о ваших планах, потому что ты мне не сообщила, — просто сказал он.
Я слышала в его голосе намек на выговор. Он знал, что я осталась без охраны — опять.
— У меня не было времени, — оправдалась я. — Но я думаю, что Биби должна остаться, чтобы Томмазо мог успокоиться.
— Если он появится здесь и потребует ее, отказать ему — значит пойти против наших традиций. Она его жена.
Биби кивнула.
— Он прав. Я не должна была приезжать.
Поражение в ее глазах и голосе едва не поставило меня на колени.
Я бросила на Данте умоляющий взгляд.
Данте вытащил телефон из кармана и прижал его к уху. После двух гудков я услышала низкий голос на другом конце, но не могла расслышать слов.
— Да, Томмазо. Я хочу, чтобы ты сопровождал Раффаэле, когда он будет проверять новый груз. Я доверяю твоему мнению, и клубу «Палермо» не помешает свежая кровь. Жду тебя завтра с отчетом, — Данте вслушался в то, что ответил Томмазо. — У моей жены и Бибианы есть планы. Не волнуйся. Она в безопасности. Завтра мой водитель отвезет ее домой. — Данте опустил телефон и положил его обратно в карман.
— Спасибо, — поблагодарила Биби дрожащим голосом.
Я молчала, ошеломленная добротой Данте.
— Ты понимаешь, что я отправил твоего мужа спать с нашими новыми проститутками? Но, полагаю, ты не против.
— Нет, не против. Я жду того дня, когда он наконец найдет любовницу, которой заменит меня.
Данте кивнул, показывая, что понял. Затем он посмотрел мне в глаза. Я постаралась в одном взгляде выразить ему всю благодарность, на которую была способна, и была совершенно уверена в том, что он увидел это.
— Мне надо вернуться к работе. Уверен, что вам, девочки, есть о чем поговорить.
Он развернулся и пошел обратно в свой кабинет, исчезнув из нашего поля зрения. Биби ошарашено уставилась на меня, когда я взяла ее за руку.
— Поверить не могу, что он сделал это для тебя. Ты, должно быть, действительно ему небезразлична.
— Он пытался помочь тебе. Он же видел твои синяки.
Биби рассмеялась.