Читаем Свидание с прошлым полностью

- Вопрос вопросов: зачем вообще кому-то могло понадобиться химичить с веревками? - вслух размышлял Джон, пока они ехали окольным путем в Хантерз-Бэй.

Стейси не испытывала желания делиться своими проблемами с посторонним человеком, тем более таким молодым, почти мальчиком. Взглянув на его юное добродушное лицо, она с ужасом подумала, что ей предстоит рассказывать Дереку, как она бросилась бежать, испугавшись шума, какой производил этот юноша, идя по лесу. Она переменила тему разговора и стала задавать Джону вопросы о его учебе.

К тому времени, как они остановились перед административным зданием округа, Стейси уже знала, что Джон, получив стипендию, специализируется по лесоводству, а живет в Месаби-Рейндж, на севере Миннесоты.

Дерек оказался на месте, и вид у него был такой официальный, что и не вообразить. Когда он увидел, с кем она пришла, его лицо застыло, словно он не хотел, чтобы она догадалась о каких-то его чувствах.

Мысль о том, что он, может быть, испытывает ревность, явилась для Стейси слабым утешением. В этот момент ею слишком сильно владел страх: она боялась, что кто-то следовал за ней до озер и умышленно испортил подвесной мост.

Когда она изложила свои подозрения, Дерек с трудом удержался от саркастического тона:

- Стейси, этот мост висел там еще до моего рождения. Нельзя ли все-таки предположить, что веревки просто перетерлись от времени?

Джон Беллоуз поспешил ей на помощь:

- Я то и дело прохожу там, шериф, и автоматически проверяю веревки, когда пользуюсь мостом. До сих пор я никогда не замечал никаких признаков износа. И потом, насколько я знаю, у округа есть ремонтные команды, которые проверяют и ремонтируют все мосты.

По лицу Дерека Стейси поняла, что аргумент Джона попал в точку и что Дереку неприятно, что это пришло в голову не ему самому.

- Как вы там оказались, Беллоуз? - резким тоном спросил Дерек.

- Я часто бываю там, когда у меня нет занятий, - ответил Джон, - и мне кажется, что у вас нет никаких оснований подозревать меня, шериф.

Стейси уже говорила об этому Дереку, когда рассказывала о том, что случилось. Ей тогда показалось, что Дерек расстроен чем-то другим и слушает без должного внимания.

- Вы поедете туда посмотреть на веревки, Дерек?

- Разумеется. - Несмотря на явное раздражение, он притянул к себе телефон и набрал номер. - Чарли, это шериф Чанселор из Хантерз-Бэй. Мне нужно двое твоих ремонтников, пускай подъезжают к трем озерам, хорошо бы в пределах часа. Если они доберутся туда раньше меня, пускай ничего не трогают, пока я не осмотрю веревки.

Некоторое время он молчал, слушая ответ Чарли. Потом сказал:

-Да, оборвался, и не совсем ясно, почему это произошло.

Положив трубку, он встал.

- Где я смогу найти вас, Беллоуз, когда вернусь?

- Он будет со мной, шериф, - сказала Стейси; поведение Дерека начало действовать ей на нервы, а с другой стороны, ей хотелось защитить Джона Беллоуза, который, по ее мнению, заслуживал медали за храбрость. - Мы будем обедать в гостинице.

Джон шел впереди нее, когда они выходили из офиса Дерека. Стейси попросила его подождать минутку, а сама вернулась, прикрыв за собой дверь. Дерек как раз снимал свой стетсон с вешалки для шляп и стоял спиной к ней.

- В чем проблема, Чанселор? - спросила она, стараясь говорить тише. Этот юноша спас меня, а вы обращаетесь с ним так, словно он - заправский убийца.

- А откуда вам известно, что это не так? - Дерек круто повернулся и теперь стоял лицом к ней. - У вас такая степень паранойи, что любой звук кажется вам угрожающим, и тем не менее вы берете в друзья абсолютно незнакомого вам, шатающегося по лесу человека, о котором не знаете ничего, кроме того, что он сам рассказал вам.

- Я доверяю своим инстинктам, - отрезала Стейси, - и в данный момент они говорят мне, что единственный человек, которому было известно, куда я собиралась ехать рисовать, - это вы. Разве подобное обстоятельство не делает вас подозрительным хотя бы в той же мере, что и Джона Беллоуза? И где были вы всю вторую половину дня, шериф?

В ответ он издевательски засмеялся и, что еще хуже, полностью проигнорировал ее вопрос.

- Не уходите из гостиницы, пока я не вернусь. Мне нужно будет задать еще несколько вопросов вам и вашему новоявленному лучшему другу.

Он оставил ее посреди офиса и хлопнул дверью.

- Все в порядке? - спросил Джон, когда Стейси вышла к нему в общую комнату.

- Разумеется. Все отлично. Сейчас мы идем в гостиницу. Приведем себя в порядок у меня в номере, потом пообедаем.

***

Шеф-повар, который вечером исполнял еще и функции метрдотеля, если Пэм отсутствовала, приветствовал Стейси самым дружеским образом. Под влиянием импульса Стейси спросила:

- Вы ведь родом не из Хантерз-Бэй, верно, шеф Дэриен?

- Нет, я из Городов. На эту работу поступил сразу же после окончания школы шеф-поваров, и мне, признаться, нравится тот контраст, который с ней связан, - затишье зимой и дикая суета в туристский сезон.

Стейси кивнула. Он был, пожалуй, единственным здесь человеком, который относился к ней действительно дружелюбно. Оно и понятно: человек не местный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы