Настолько сильных и безжалостных, что они пугали леди Бичем до глубины души – и в то же время заставляли трепетать все ее естество…
Она решительно выпрямилась:
– Вы ведь понимаете, что, если я соглашусь пойти на это, связь между нами останется только публичной? Что между нами не будет настоящей близости?
Она широко раскрыла глаза, увидев неожиданно грустную улыбку Уолфингэма. Теплый взгляд зеленых глаз и мягкий изгиб точеных губ придавали ему моложавый вид и несколько сглаживали столь привычный суровый вид.
– У вас и вправду талант подбирать нужные слова, Мэрайя. – Дэриэн задумчиво наклонил голову. – И заверяю вас, я никогда не сомневался в том, что наша связь, – он сухо повторил ее собственные слова, – останется только публичной. – Он несколько успокоился. – Если, конечно, мы примем предложение Мэйстоуна, – решительно добавил он, – чего никто из нас еще не сделал.
Но Мэрайя понимала, что у них нет другого выбора, ведь предателям, вознамерившимся убить принца-регента, обязательно нужно помешать. Задержать и арестовать.
Глава 6
– Куда вы отправили Кристину на этот уикэнд? – с любопытством поинтересовался Дэриэн, пока оба они мерно покачивались в его экипаже. Был вечер пятницы, они направлялись в Кент. Его камердинер и служанка Мэрайи, уложив с собой хозяйский багаж, отправились к Николсам заранее, чтобы успеть распаковать вещи своих хозяев и подготовить комнаты.
Безмятежные бирюзовые глаза Мэрайи, с удобством устроившейся на мягком сиденье напротив, обратились на спутника. Чтобы согреться, Мэрайя куталась в свой шерстяной плащ, что навевало на Дэриэна чувство уюта и домашнего тепла. Модная шляпка и муфта были того же неподражаемого бирюзового оттенка, что и ее глаза.
– Она останется у друзей.
– А вы верите, что мой младший брат не воспользуется вашим отсутствием? – Перед отъездом Дэриэн послал брату письмо, в котором извещал, что его не будет в Лондоне, не упомянув, однако, в чьей именно компании он отправляется за город. Он не без оснований подозревал, что Энтони не понравится, если Дэриэн проведет уик-энд в обществе матери той самой юной леди, по отношению к которой младший из Хантеров имел самые серьезные намерения.
– Я верю, что моя дочь не позволит никакому джентльмену воспользоваться моим отсутствием. – Мэрайя предпочла не рассказывать Кристине насчет Энтони Хантера, справедливо полагая, что это только привлечет к нему внимание ее юной дочери. Но в разговоре с ней Мэрайя выяснила, что Кристина не питает ни к кому из своих поклонников серьезных чувств.
Уолфингэм кивнул:
– А как восприняла леди Николс мое намерение сопровождать вас?
Мэрайя фыркнула:
– Какой светской хозяйке не понравится появление среди ее гостей неуловимого герцога Уолфингэма?
– Графине Карлайл? – лукаво приподнял бровь Дэриэн.
– Воистину это так, – насмешливо протянула графиня, отворачиваясь к окну.
Это был первый раз, когда Дэриэн увиделся с Мэрайей после того, как оба они сообщили Мэйстоуну о своем согласии посетить званый вечер Николсов. Все приготовления к совместной поездке они делали, обмениваясь между собой скупыми записками. Некоторая скованность не покидала их и теперь, когда они вновь сидели лицом друг к другу.
Дэриэн с раздраженным видом расправил плечи:
– Как думаете, каких успехов мы достигнем, разыгрывая роман, если вы даже не можете смотреть на меня дольше нескольких секунд?
Пряча лицо под широкими полями шляпы, Мэрайя на мгновение закрыла глаза, прежде чем собрать все силы и вновь спокойно посмотреть на Уолфингэма.
– Мы ведь еще не приехали в Итон-Парк, ваша светлость.
Дэриэн Хантер насмешливо наклонил голову:
– То есть мне только там следует ожидать того волшебного момента, когда леди, которая столь иронично и снисходительно обращается ко мне «ваша светлость», вдруг превратится в нежную любящую женщину?
Мэрайя мужественно подавила дрожь, пробежавшую было по ее спине – она не стала разбираться, чем была вызвана такая реакция тела, отвращением или предвкушением, – при одном лишь предположении, что она и этот властный человек на самом деле станут любовниками.
Уолфингэм был сейчас так близко. Очень мужественный, необыкновенно мужественный. Такой… такой красивый! Он с легкостью мог бы обладать любой женщиной, достаточно храброй, чтобы попытаться противостоять его страстям. Страстям, которые – она знала это наверняка – яростно бушевали глубоко в его душе и которые он скрывал под застывшей маской непреклонности и суровости.
Даже в пределах этой кареты она чувствовала этот огонь, хотя внешне он был вполне спокоен и расслаблен.
– Я никогда не стану чьей-то любимой женщиной, Уолфингэм, – пренебрежительно отозвалась Мэрайя. – Я лишь притворюсь вашей любовницей на этот уик-энд, – твердо заверила его леди. – Полагаю, вы найдете мои навыки актерской игры вполне достаточными, чтобы убедить присутствующих на приеме гостей. – Да и как ее актерские навыки могли быть плохими, если ей годами удавалось выглядеть, по крайней мере на публике, вполне счастливой?