Читаем Свидетельства для Церкви (Том 2) полностью

В случае с сестрой Ханной Мор мне было показано, что равнодушное отношение к ней было пренебрежением Иисусом в ее лице. Если бы Сын Божий пришел сегодня так же скромно и непритязательно, как Он приходил во многие города, по которым путешествовал во время Своей земной жизни, то встретил бы ничуть не лучший прием. Глубокий принцип любви, жившей в груди скромного Голгофского Страдальца, - вот что нужно нам сегодня. Если бы члены Церкви жили во свете, то оценили бы эту скромную миссионерку, которая всем сердцем пламенно желала послужить своему Господу. Ее самая искренняя заинтересованность в деле Божьем была превратно истолкована. Ее внешний вид не соответствовал взыскательному вкусу и моде, ибо жизнь в нужде и строжайшая экономия наложила отпечаток на ее одежду. Когда Ханна нелегким трудом зарабатывала какие-то деньги, то сразу же [141] тратила их на благо других людей, желая донести свет до тех, кого она надеялась привести ко кресту и к истине.

Даже Церковь Христа по исповеданию, имея высокие преимущества и притязания, не распознала образ Христа в этой самоотверженной дочери Бога, ибо ее члены настолько далеко отошли от Христа, что не отражали Его образ. Они судили по внешности и особо не утруждали себя тем, чтобы разглядеть внутреннюю красоту. Эта женщина знала тайну благочестия практически, на личном опыте лучше, чем кто-либо из живущих в N. Она дружелюбно, приятно и назидательно общалась с молодежью и детьми - не резко, но корректно и участливо. Она могла бы стать одним из самых полезных работников в деле наставничества молодежи, а также умной спутницей и советницей матерей, которым наверняка принесла бы большую пользу. Она могла бы покорять сердца искренними рассказами о своей духовной жизни, которую посвятила служению Искупителю. Если бы члены Церкви вышли из тьмы и обмана на свет Божий, их сердца потянулись бы к этой одинокой страннице. На Небе видели и слышали ее молитвы, ее слезы, ее растерянность от того, что ей не давали возможности принести какую-то пользу. Господь предложил Своему народу одаренную помощницу, но он оказался богатым, разбогатевшим и ни в чем не имеющим нужды. Братья и сестры отвернулись от самого драгоценного благословения и отвергли ту помощь, которая была так необходима, и в этом они вскоре убедятся. Если бы пастор Е. пребывал в ярком свете Божьем и был преисполнен Духом Божьим, он заметил бы эту смиренную рабу Иисуса, одинокую, бездомную и жаждущую потрудиться для своего Господа, у него установился бы с ней духовный контакт, он увидел бы в ее глазах отражение ее внутреннего благородства, его сердце наполнилось бы сочувствием к этой ученице Христа и он бы понял ее. То же самое относится и к Церкви. Ее члены пребывали в такой духовной глухоте, что перестали слышать голос верного Пастыря и [142] пошли на голос чужого, который уводил их из безопасного Христова загона.

Многие ожидают, что для народа Божьего будет совершена великая работа, и возносят к Богу молитвы о помощи в великой жатве. Но если помощь не приходит именно в том виде, как они этого ожидают, они не только не принимают ее, но отворачиваются от нее, как иудейский народ отвернулся от Христа, потому что был разочарован отсутствием у Него внешнего величия. Иисус пришел в наш мир слишком бедным и униженным, и в своей гордыне евреи отвергли Того, Кто пришел дать им жизнь. Таким путем Бог ведет членов Своей Церкви к тому, чтобы они смирили сердца и осознали великую нужду в исправлении своих путей перед Ним, дабы Он не посетил их Своими судами. Многие, заявляющие о своей набожности, придают гораздо больше значения внешнему блеску, нежели внутренней красоте. Если бы Церковь полностью смирила себя перед Господом и исправила свои прошлые ошибки, чтобы соответствовать Его критериям, она могла бы по достоинству оценить нравственное превосходство характера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука