Читаем Свистопляска с Харриет полностью

– Не знаю. – Бен выдернул из бронзовой вазы веточку и принялся срывать с неё листья, точь-в-точь повторяя мои действия накануне. – Но судя по тому, как он подхватил поднос с чаем… Наверняка ты подумала то же, что и я, Элли.

– Что?

– Что этот человек профессиональный дворецкий.

– Д-да, и в самом деле… у него навыки дворецкого. И как я сразу не поняла? Но он мог сменить профессию. Кстати, где папа?

– Наверху, у себя в комнате. Он очень расстроился из-за исчезновения урны. Пропажа этой злосчастной штуковины вполне способна довести его до паранойи. Твой отец сказал, что узнал этого человека.

– Мистера Прайса?

– Морли считает, что это один из тех людей на эскалаторе в метро.

– Тот, что его толкнул?..

– Нет, другой, тот, что подхватил чемодан.

– Уж не мерещится ли ему? – Я поёжилась. – Мистер Джарроу, секретарь сэра Каспера, тоже показался ему знакомым. Но что, если папа прав? Тётушка Лулу выболтала, что мистер Прайс не мог найти машину на стоянке у станции. По его словам, он взял автомобиль напрокат и начисто забыл, как тот выглядит. И ему пришлось искать машину с открытой дверцей. Дескать, он помнил, что оставил её незапертой. А потом, поскольку ключ не подошёл, завёл двигатель маленькой отвёрткой. Всё это довольно странно.

– И ты проглотила эту чушь, не моргнув глазом?

– Нет… По-моему, я тогда привстала. Хотя это вполне может быть правдой. Знаешь, Бен, после знакомства с нашим новым викарием я стала спокойнее относиться ко всяким странностям. Возможно, у меня и возникли бы подозрения, если… – хорошая жена обязана уметь возлагать вину на того, кто всегда находится под рукой, – если бы ты убедительно не доказал вчера, что у меня разыгралось воображение.

– Но тогда ты несла сущий вздор по поводу цыганок!

– Вовсе не вздор, и по-прежнему утверждаю, что цыганки имеют какое-то отношение ко всем этим необычным происшествиям. Но, дорогой, давай не будем ссориться из-за пустяков. – Я уселась на нижнюю ступеньку. – Если мы сочтём, что появление на сцене мистера Прайса – слишком уж странное совпадение, то надо поскорее вытянуть из папы, во что он влип.

– И какую роль играла Харриет, перед тем как погибнуть.

Бен прошёлся передо мной. Я с надеждой смотрела на него.

– Ох, Бен, как было бы замечательно, окажись это и впрямь вздором! Тогда б мы с чистой совестью передали Харриет её родне, а папа зажил бы без лишней нервотрёпки. Но мне почему-то кажется, что всё не так просто.

Я уже собиралась сказать, что последние несколько недель мистер Джарроу отсутствовал, предположительно укатив в Колчестер, а в Старом Аббатстве царит на редкость гнетущая атмосфера… но тут в дверь зазвонили. Родственники Харриет! Как теперь выкручиваться?!

Глава пятнадцатая

– Бен, разрешаю тебе открыть дверь. Хорошая жена не должна хапать себе все неприятные дела.

Из гостиной выскочил Фредди.

– Элли, небось злишься на меня? – В глазах кузена застыла скорбь. – Что распустил язык с этим Прайсом.

– Меня твои откровения не впечатлили.

– Это всё из-за мамаши. Голову уже сломал, думая, как бы вывести её на путь истинный, вот и молол что ни попадя.

– Прости, дорогой Фредди, но сейчас я не могу взять тебя на ручки и побаюкать. Нужно поберечь силы, чтобы справиться с родственниками Харриет, когда они впадут в истерику.

– Это они? – Фредди проследил взглядом за Беном, который обречённой походкой двинулся к дверям.

– Есть у меня такое неприятное подозрение.

Я подхватила кузена под локоть и заспешила прочь из холла.

– Хорошо ещё, что детей нет и моя мамаша не сможет умыкнуть их в ридикюле.

– Справедливо замечено, – согласилась я, заталкивая Фредди обратно в гостиную, но он вырвался, шмыгнул за дверь и через секунду показался с сумочкой тёти Лулу, коричневым ридикюлем совершенно безобидного вида. Там и поместится разве что губная помада да пакетик с леденцами. По крайней мере, я так подумала.

– Собственно, за сумочкой я и вышел! – прошипел Фредди. – Мамуля сама бы её принесла, но мне не хотелось, чтобы она прервала ваш с Беном задушевный разговор.

К кузену вернулось хорошее настроение, он бросил на меня хитрый взгляд, явно замышляя какую-то каверзу. Но как это ни печально, его настроение меня совершенно не интересовало. Мы вошли в гостиную и закрыли дверь.

Я навострила уши, прислушиваясь к голосам в холле. Вот что-то говорит Бен, слов не разобрать. А вот невнятное женское бормотание, затем вступил мужской голос. Единственное, в чём я не сомневалась, – Кэтлин Эмблфорт среди гостей не было. Она из тех людей, кто в любом разговоре не станет довольствоваться пассивной ролью. Да и голос её всегда звучал громко и отчётливо – даже здесь, за толстой дубовой дверью, я наверняка разобрала бы каждое слово. Чего нельзя сказать о муже Кэтлин. Викарий всегда говорил настолько тихо, словно не хотел мешать своим собственным мыслям. А уж когда священник уносился мыслями в одиннадцатое столетие, голос его становился совсем неслышным. Может быть, это преподобный в сопровождении своей племянницы Рут пришёл вернуть нашу машину и извиниться за причинённые неудобства?

Перейти на страницу:

Все книги серии Элли Хаскелл

Хрупкая женщина
Хрупкая женщина

Что делать, если главное развлечение в вашей жизни – опустошить холодильник на сон грядущий? А если вам предстоит визит к своре любящих родственников, которые только и ждут возможности выразить вас свои соболезнования по поводу вашего веса? Можно, конечно, улечься на диван и упоённо оплакивать загубленную жизнь, можно проклясть всё и вся, а можно нанять платного кавалера и смело отправиться на встречу с хищниками, то есть с родственниками. Именно так и поступает Элли, главное оружие которой – ирония и язвительные шутки. В ту самую минуту, когда она набрала номер агентства «Сопровождение на ваш вкус», жизнь её круто переменилась. И визит в старый замок Мерлин-корт в компании красавца брюнета не остался без внимания сумасшедшего дядюшки. В одночасье Элли становится потенциальной владелицей старинного замка и немалого состояния, вот только в завещании дядюшки имеется немало условий: за полгода следует похудеть почти в два раза, отыскать клад, выйти замуж за рокового брюнета и прочее, прочее. И Элли с энтузиазмом берётся за дело. Но путь её труден и тернист – омерзительно прекрасная кузина Ванесса так и норовит заграбастать Бена в свои сети; драгоценный кузен Фредди шныряет вокруг Мерлин-корта с неясными целями; а тут ещё тётушка Сибил, увлечённо лепившая из папье-маше голову почившего Мерлина, растворяется в прибрежном тумане. Ну и, конечно же, таинственный злодей всеми правдами и неправдами пытается помешать выполнить условия завещания. Словом, забот полон рот.

Дороти Кэннелл

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Роковухи
Роковухи

Какая из женщин не мечтала хоть немножко побыть роковой дамой? Чтобы мужчины бездыханными падали у ног, сраженные красотой и шармом, чтобы родной муж замирал от восторга каждый раз, сталкиваясь на кухне с ненаглядной. Мечта сколь сладкая, столь и опасная. Ведь мужчины и в самом деле могут начать падать бездыханными, и вернуть их к жизни не будет никакой возможности. И что тогда прикажете делать? Во-первых, бежать без оглядки из клуба роковух, куда завело вас тщеславие, а во-вторых, приняться за расследование неожиданных смертей. Вот и Элли Хаскелл оказалась в ловушке, куда угодила по собственной воле. Из любопытства заглянув в клуб, где женщин обучают секретам обольщения, она стала свидетельницей череды убийств. И все указывает на то, что убийца имеет отношение к зловещему клубу роковух…

Дороти Кэннелл

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги