РЎ Элли Хаскелл продолжают происходить загадочные Рё невероятные события. Как РїРѕ-вашему, что делают люди, которые только что обменялись обручальными кольцами Рё выслушали наставления священника? Разумеется, отправляются РІ свадебное путешествие. РќРѕ Сѓ Элли РІСЃРµ РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС' шиворот-навыворот! Рћ каких развлечениях может идти речь, если РїРѕРґ Р±РѕРєРѕРј орудует банда СѓР±РёР№С†, Р° РЅР° мужей РІ окрестностях Читтертон-Феллс напал РјРѕСЂ? РњРёРјРѕ такого безобразия Элли Хаскелл пройти РЅРµ РІ силах. Рђ тут еще Мамуля – родительница Бена – надумала сбежать РёР· РґРѕРјР°, чтобы насладиться жизнью РІ монастыре. Р
Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы18+Дороти Кэннелл
Вдовий клуб
Пролог
Теперь я имею честь и удовольствие предложить вам тост: за нового члена клуба! Господь недавно воздал по заслугам ее супругу. Приемная комиссия уже представила нашу гостью, но что нам в имени ее, ведь она – наша Сестра!
Глава I
Похороны куда веселее свадеб. Так говаривала моя мамочка, когда я была маленькой. Цветов больше, беседа остроумнее, угощение вкуснее, а уж выпивка несравненно лучше. «Элли, милая, – говорила моя мамочка, – за счастье молодых можно выпить и домашней шипучки, но залить горе удается лишь лучшим сортом чистого виски». Мамочка, упавшая с лестницы в попытке догнать уходящий поезд (не помогла даже кордебалетная подготовка), была бы в восторге от собственных похорон: они стали хитом сезона для родных и близких. У меня с весельем было туговато, но все остальные, включая отца, который маму обожал, до трех утра хлестали неразбавленный джин и горланили «Ножки врозь, мамаша Браун» к вящему неудовольствию соседей.
Через десять с лишком лет, промозглым утром восьмого мая, я стояла на продуваемом всеми ветрами кладбище прихода Святого Ансельма, и в голове у меня заезженной пластинкой вертелся мамочкин завет. Похороны и свадьбы… похороны и свадьбы.
Всего несколько месяцев назад мы с Беном обвенчались в этой старинной норманнской церквушке. А теперь я стою под вязами, жалкая и несчастная, ожидая, пока преподобный Роуленд Фоксворт начнет заупокойную службу.
Последние дни я жила словно в кошмаре. В недавнем прошлом я была мисс Элли Саймонс, перезрелая толстая девственница, смирившаяся со своей незавидной участью. Я не била в литавры, но и не жаловалась на судьбу. В те дни, когда стрелка весов зашкаливала за отметку восемьдесят, я вовсе не мчалась в ближайшую аптеку за ядом, а ныряла за утешением в холодильник. У меня была любимая работа – я художник по интерьеру, и, кстати, совсем неплохой, – любимый кот Тобиас, а мои разношерстные родственники весьма разумно свели свое общение со мной к ежегодным открыткам на Рождество. Словом, жизнь моя текла размеренно, без особых треволнений. Но судьба таки настигла меня в виде приглашения на семейное сборище в доме дядюшки Мерлина, дряхлого чудака, который полвека безвылазно проторчал за массивными стенами крошечного замка на скале близ деревушки Читтертон-Феллс.