Читаем Свистушка по жизни. Часть 2 полностью

– Конечно, госпожа баронесса, я понимаю. – пришла Ритория в себя. – Я не могу описать словами, как рада Вас принимать у себя. Конечно, иномирянке наверняка ужасно скучно наше общество, а собрания кажутся ненужными и нелепыми, но, надеюсь, Вы измените свое мнение после посещения моего салона. – слова патокой лились изо рта этой женщины, а я лишь улыбалась и кивала головой в такт.

Пока мы шли, хозяйка рассказывала о доме, предках, как и когда ей стала интересна литература. Оказывается, ее первой тайной любовью был юноша, который писал стихи. Трогательная история, которая, естественно, ничем не закончилась – девушку спихнули замуж, пока бед не натворила, а молодому человеку дали много денег и вежливо попросили удалиться из города, желательно навсегда. Слезы разочарования впитала подушка, а влюбленность сменилась преданностью мужу.

Когда все дамы расселись, жадно разглядывая меня от и до, а слуги разнесли чай с пирожными, баронесса начала свою речь.

– Добрый вечер, дамы. Рада приветствовать вас на нашем очередном собрании, посвященному художественному слову. Сегодня у нас выступят уже знакомые и любимые поэты с новыми произведениями, а также мы увидим несколько новых лиц, которых мне горячо рекомендовали. Давайте пригласим их войти – негоже заставлять наших гостей ждать.

Баронесса зазвонила в рядом стоящий колокольчик, и в двери вошло шестеро разновозрастных мужчин. Самому юному, на мой взгляд, было лет шестнадцать, самому старшему – около пятидесяти. Что ж, пока разнообразие меня радует. Если бы тут собирались одни восторженно настроенные юноши, мне было бы совсем тоскливо.

Мужчины поклонились нам и расселись на свободные стулья.

– Ну что ж, начнем, пожалуй! – баронесса Савройская красивым жестом хлопнула в ладоши, и перед ней появилась шапка фокусника.

Народ ахнул, а я прикрыла глаза, призывая себя к терпению. Детский сад! Ясно как божий день – там за дверью стоит маг, который и устраивает это представление. Я просмотрела остаточный эффект магии – ну точно, хрупкие и тонкие линии, насыщенные малым количеством энергии. Хиляк ее маг.

– Полина, – наклонилась ко мне рядом сидящая женщина. – не показывайте свое отношение к происходящему. Мы все знаем, что за дверью стоит маг, однако никто не выдает этого. Мы хлопаем, чтобы поддержать его. Бедный мальчик очень слаб, и даже для такого фокуса он сильно истощает свои силы.

– Зачем же он работает на износ? Это очень вредно. – нахмурилась я, отвечая таким же шепотом.

– Он племянник Ритории. Его родители умерли, когда он был крохой, и та взяла его к себе, так сама не может иметь детей, ни один целитель не сумел помочь им с бароном. Мальчик не совсем здоров, он под постоянным наблюдением целителей. Наличие магии в его крови делает его неплохим кандидатом в мужья, не смотря на слабое здоровье и сомнительные внешние данные.

– Я поняла. Спасибо за информацию. – искренне улыбнулась я тетке.

– Графиня Диолия Морейская. – слегка склонила она голову.

– О, приятно познакомиться! – обрадовалась я. – Я к Вам на следующей неделе собралась в гости!

Графиня хихкнула в веер.

– Вы такая непосредственная! У нас не принято рассказывать о своих четких планах.

– Я знаю. – чуть хитро улыбнулась я в свой веер. – Но, во-первых, я считаю, что должна Вам откровенностью отплатить за откровенность, а во-вторых, ничто Вам не мешает пустить слух, что я посещу Ваш музыкальный салон. Главное, запастись достаточным количеством стульев. – Графиня удивленно вскинула бровки. – Нет, если местные дамы согласятся сидеть на полу, лишь бы пожирать меня голодными глазами – это их право, кто я такая, чтобы лишать их такого зрелища? – Диолия понимающе прикрыла глаза, а я добила ее. – Я вся такая загадочная! – и я мечтательно прикрыла глаза и повела плечами.

Плечи графини затряслись, а я опустила глаза вниз, стараясь сдержать смех. Но, к сожалению, наша эскапада не осталась незамеченной.

– Дамы, – хозяйка вечера обратилась к нам. – вы уже начали обсуждать стих несравненного мастера слова господина Роллиада?

Диолия слегка напряглась – за нашей беседой она вообще не слушала этого уважаемого мастера слова, а я не сильно вслушивалась в его стихи, хотя, несомненно, что-то в них было. Мне пришлось прийти ей на помощь.

– Госпожа графиня говорила, что ей понравилось сравнение моря с небом. Я же сказала, что такой прием называется метафорой.

– И как бы Вы, баронесса, оценили такую метафору? – спросила хозяйка.

– На четверку. – пожала я плечами.

– В каком смысле? – вышла она из образа.

– Я бы поставила господину Роллиаду четверку. Не могу поставить «отлично», т.к. не хватает литературности в его произведении и рифмы.

Дамы зашептались, косясь на меня, а я поняла, что попала впросак. Так, а что они имели ввиду? Но тут графиня мне пришла на помощь.

– Госпожа Северосская шутит чересчур серьезно. – положила она свой веер на мой и чуть надавила, что означало, чтобы я не встревала. Ок, я и сама не прочь послушать. – Ее слова означали четыре серебряные монеты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свистушка по жизни

Похожие книги