Читаем Світло між двох океанів полностью

Щось привернуло його увагу. До відділку наближався невеликий силует. Ні плаща, ні парасолі, зі складеними на грудях руками і зігнувшись уперед, наче притулившись до дощу. Він миттю впізнав обриси. Через якусь хвилину Ізабель відчинила двері. Вона дивилася прямо перед собою, направляючись до стійки, де Гаррі Ґарстоун роздягнувся до поясу і намагався витерти калюжу.

— Я… — почала Ізабель.

Ґарстоун обернувся, щоб поглянути, хто говорить.

— Мені треба побачити сержанта Накі…

Збентежений констебль, наполовину оголений, спалахнув на виду. Він глипнув у бік Тома. Ізабель, глянувши слідом, охнула.

Том скочив на ноги, але не зміг відійти від стіни. Він простягнув руку до дружини, поки вона, нажахана, розглядала його обличчя.

— Ізі! Ізі, кохана!

Том начепив наручники, простягнувши руку до її кінчиків пальців. Вона стояла, паралізована моторошністю, і жалем, і соромом, не наважуючись ворухнутись. Раптом її страх узяв гору над нею, і вона обернулася, щоб знову вискочити на вулицю. Від погляду на жінку Томове тіло наче повернулося до життя. Думка про те, що вона знову може зникнути, перевищувала те, що він міг витерпіти. Він потягнув метал, цього разу з такою силою, що відірвав трубу від стіни, і вода ринула високо в повітря.

— Томе! — ридала Ізабель, коли він обхопив її руками. — О Томе! — Тіло жінки трусилося, хоча він міцно тримав її. — Мені треба їм розповісти. Мені треба…

— Тихо, Ізі, тихо. Усе гаразд, люба. Усе гаразд.

Сержант Накі вийшов з кабінету.

— Що, заради Христа… — Він зупинився, побачивши Ізабель в обіймах Тома, і чоловік, і жінка були мокрими від потоку з труби.

— Пане Накі, це неправда, усе неправда, — плакала Ізабель, — Френк Ронфельдт був мертвим, коли його човен викинуло на берег. Це була моя ідея залишити Люсі. Я не дозволила йому повідомити про човен. Це моя провина.

Том міцно пригортав дружину, цілуючи її голову.

— Тихо, Ізі. Просто нехай буде, як є. — Він відсторонився і, зігнувши коліна, взяв її за плечі та поглянув прямо в очі. — Усе гаразд, серденько. Не кажи більше нічого.

Накі повільно похитав головою.

Ґарстоун поспіхом одягнув мундир і погладжував волосся, щоб привести його трохи до ладу.

— Мені слід її арештувати, сер?

— Хоч раз у своєму чортовому житті прояви якесь співчуття, констебле. Берись до справи і полагодь довбану трубу, поки ми всі не потонули! — Накі обернувся до двох, хто пильно дивилися одне на одного, їхнє мовчання говорило за них. — А вам обом краще зайти до мене в кабінет.


Сором. На її подив, Ханна відчувала власне сором, а не злість, коли сержант Накі прийшов до неї з новиною про зізнання Ізабель Шерборн. Її обличчя спалахнуло при згадці про свій візит до Ізабель якраз напередодні і згоду, якої вони дійшли.

— Коли? Коли вона вам це сказала? — запитала Ханна.

— Учора.

— О котрій годині вчора?

Накі був здивований запитанням. Яка, в біса, різниця?

— Біля п’ятої години.

— Отже, це було після… — Її голос затих.

— Після чого?

Ханна почервоніла ще більше, принижена думкою про те, що Ізабель відмовилася від її жертви, й відчула огиду від того, що її обманули.

— Нічого.

— Я думав, ви хотіли б знати.

— Звичайно. Звичайно…

Жінка зосередила увагу не так на поліцейському, як на віконному склі. Його треба було помити. Цілий будинок треба було помити: вона тижнями майже його не торкалася. Ханна поринула думками у звичайні повсякденні турботи, і це утримувало її на безпечній відстані, поки вона все ж не спромоглася спитати:

— То… де вона зараз?

— Її взяли під заставу батьки.

Ханна потягнула задирку на великому пальці.

— Що з нею буде?

— Вона стане перед судом разом із чоловіком.

— Вона брехала увесь цей час… Вона змусила мене повірити… — Ханна похитала головою, заглибившись в іншу думку.

Накі зітхнув.

— Досить дивна справа. Ізабель Ґрейсмарк була порядною, до того як відправилася на Янус. Перебування на тому острові не пішло їй на користь. Не впевнений, що комусь це йде на користь. Зрештою, Шерборн отримав це призначення тільки тому, що Тримбл Докерті наклав на себе руки.

Ханна не була впевнена, як запитати:

— На скільки вони відправляться до тюрми?

Накі поглянув на неї.

— На все життя.

На все життя?

— Я не говорю про час у в’язниці. Ті двоє тепер ніколи не будуть вільними. Вони ніколи не втечуть від того, що трапилося.

— Я теж, сержанте.

Накі, оцінивши обстановку, вирішив скористатися шансом.

— Послухайте, Військовий хрест не отримують за боягузтво. І не отримують нашивку до нього, якщо не… ну, якщо не врятують багато тих, хто поруч, ризикуючи власним життям. Думаю, Том Шерборн — порядна людина. Щиро кажучи, хороша людина, пані Ронфельдт. І Ізабель — хороша дівчина. Три викидні, що в неї були там… ніхто їй не допоміг. Переживши подібні речі, те, що зазнали ті двоє, не залишишся таким, як раніше.

Ханна поглянула на поліцейського, не рухаючись, щоб зрозуміти, до чого він веде.

— Це жахлива ганьба — бачити такого хлопця в становищі, у якому він тепер. Не говорячи вже про його дружину.

— Що ви говорите?

— Я не кажу нічого такого, що не спаде вам на думку через кілька років. Але до того часу буде надто пізно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза