Она снова сверкнула желтыми зубами и, продолжая цепко держать Сэймэя за руку, игриво ткнула в его костлявую грудь толстым пальцем.
— И задавать-то не надо. Я через час освобожусь.
У Сэймэя был крайне озадаченный вид. Тогда, заметно погрустнев, она жалобно предложила:
— Ну хоть просто зайдите, посидите. Пусть ноги отдохнут. Вы ведь уже давно не мальчик. — И, глянув на улыбающегося Тору, прибавила: — А тебе надо бы лучше заботиться о дядюшке. Человеку в его возрасте трудно без жены.
Сэймэй рассвирепел.
— Я ничуть не устал, — сердито буркнул он. — А называть человека старым невежливо.
Добродушно улыбаясь, она потрепала его по щеке.
— Да в вас еще жизнь бьет ключом! Вот как раз такие-то мужчины мне и нравятся.
Сэймэй снова попятился, пытаясь спрятаться за Тору, чем вызвал новый приступ смеха у окружающих.
— Лучше ты говори с ней, Тора, — только и сумел он выдавить.
Тора прогнал с лица улыбку и напустил на себя строгость.
— Послушай, женщина, мы здесь по важному государственному делу!
— Тогда спрашивайте, — растерялась она.
— В тот день, когда мы здесь столовались, сюда заходил лоточник. Кто-то пнул его, и весь товар рассыпался в грязи. Помнишь ты это?
Глаза ее увлажнились от избытка чувств.
— Да как же мне не помнить?! — воскликнула служанка, поглядывая на Сэймэя, прячущегося за Торой. — Было так мило с вашей стороны, господин Сэймэй, подарить мне эти вещицы. Вот посмотрите-ка! — указала она на волосы. — Вот он, милый гребешок, что вы мне подарили. Я ношу его каждый день и все вас вспоминаю.
Кто-то из окружающих громко захлопал в ладоши и выкрикнул непристойность.
Сэймэй, сгорая от стыда, еще крепче ухватился за Тору, и тот оборвал болтунью:
— Не надо сейчас об этом. Лучше скажи, где мы можем найти лоточника.
— Обязательно скажу, если господин Сэймэй пообещает, что вернется сюда, — хитро прищурилась она.
Тора толкнул Сэймэя локтем, и тот выдавил:
— Придем. Как только сможем.
— Дзисаи не появлялся здесь с тех пор, как ваш хозяин заплатил ему деньги, но вы можете спросить о нем у его друга.
Другом оказался не кто иной, как Крыса, расслаблявшийся за чашечкой вина.
— Ну что, уже набрался? — приветствовал его Тора.
— Нет, просто греюсь, — прохрипел Крыса, разглядывая Сэймэя. — А это что еще за старый хмырь?
— Я подожду на улице, — не выдержал Сэймэй и собрался выйти, но Тора ухватил его за рукав.
— Постой, мы выйдем вместе. Крыса тоже пойдет с нами — покажет, где живет Дзисаи.
— Дзисаи? — заинтересовался Крыса. — А что он натворил?
— Просто у нас есть к нему несколько вопросов, — пояснил Тора. — Так ты идешь или нет?
— А что я с этого получу?
— Оплатим твою выпивку, если поторопишься.
Крыса вскочил, схватил свой костыль и заковылял к выходу.
Желтозубая служанка лучилась улыбкой.
— Он заказывал три кувшина лучшего вина и миску маринованных слив, — поспешила сообщить она Торе.
— У твоего милого дружка есть деньжата, только будь с ним поласковей, потому как не любит он с ними расставаться. — шепнул тот на ухо ей и громко прибавил: — Заплати ей, Сэймэй. Слово есть слово, к тому же нам надо спешить.
Осторожно поглядывая на женщину, Сэймэй достал связку монет.
— Этот человек — ходячий пример того, как пьянство доводит до нищеты, — изрек он. — Сколько он тебе должен?
— Сорок пять монет.
От такой цифры Сэймэй опешил и прижал деньги к груди.
Женщина игриво потрепала его по щеке и, кокетливо стреляя глазками, сказала:
— Но для вас, мой дорогой, я назначу особую цену.
Сэймэй таращился на ее желтые зубы, как утопающий на разверстую пасть акулы.
— Гони десять монет, любовь моя, а остальное потратим вместе!
Вокруг шумно зааплодировали.
Сэймэй дрожащими руками отсчитал десять монет, вручил их кокетке и бросился прочь.
— Не забудьте про свое обещание! — крикнула она ему вслед.
— Всего десять монет за такую порцию винища! — удивлялся на улице Тора, похлопывая Сэймэя по спине. — Придется тебе, старик, поделиться со мной своим секретом обольщения женщин.
Сэймэй свирепо зыркнул на него, но предпочел перенести свой гнев на весело насвистывающего Крысу.
— Давай, ты, пошевеливайся! Даже собака, сколько бы ни виляла хвостом, может получить пинка.
Крыса притих. Ковыляя на своем костыле и жалуясь на холод, долгую дорогу и слабое здоровье, он вел их грязными переулками, через заброшенные кладбища и трущобы, где на веревках висело обледеневшее белье и повсюду валялись горы мусора и объедков. Наконец он решил расстаться со своим костылем, спрятав его на время в дупло старого дерева. Сэймэй хранил презрительное молчание.
Промерзшие и сердитые, они наконец добрались до пустыря на южной окраине Фудзисавы, возле городской стены. Здесь в самодельных хибарах и лачугах жили те, кому не нашлось места в городе. От костров, разведенных под открытым небом, поднимался черный дым. Женщины с ребятишками суетились возле огня, и здесь же кучками сидели мужчины, выпивая и кидая кости.
Здороваясь с ними по-свойски, Крыса обошел веревку с промерзшим тряпьем, пнул рычащую собаку и остановился перед самой отвратительной лачугой.