— Ты самая красивая женщина на свете, — сказал он.
Аяко торопливо одевалась.
— Нет. Я слишком высокая и слишком худая. Костлявая, как мальчишка. Вот Отоми у нас красавица. Любой мужчина предпочтет ее мне.
— Только не я, — возразил Акитада.
Она не ответила, наполнила бадейку и позвала его:
— Иди, я тебе помогу.
Но на этот раз Акитада отказался от помощи. Плечи уже не ныли.
— Я провожу тебя до дома, — предложил он, не представляя, как взглянет теперь в глаза ее отцу.
— Не надо, — сухо отказалась она. — У меня еще есть дела.
Такая резкая перемена, внезапная отчужденность смутили его, но он не стал спорить. Они вышли в прихожую. За дощатой перегородкой слышались голоса других купальщиков. Из-за двери выглянула банщица, кивнула и заулыбалась. Аяко ускорила шаг.
— А что же с этими погребенными монахами? Как ты теперь поступишь? — отчужденно спросила она.
Сказка вмиг сменилась уродливой реальностью.
Акитада откинул входную занавеску и вышел на залитую солнцем улицу, пропустив девушку вперед.
— Не имею ни малейшего понятия. Полагаю, с этим может разобраться только губернатор. Я увижусь с ним, как только вернусь. — Он задумался, что-то припоминая. — А что написала твоя сестра вчера вечером, те последние слова о груженом караване — что они значили?
Она отвернулась.
— «Другая жизнь». Отоми и раньше писала их. Не очень разборчиво, потому что была расстроена. А что они означают, я не понимаю.
— Чтобы начать другую жизнь, люди умирают, — нахмурился Акитада. — Думаю, тебе надо хорошенько приглядывать за сестрой.
Она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Во взгляде ее читалась тревога. Тревога и страх.
Он встал перед ней и взял ее за локоть. Девушка была почти одного с ним роста.
— Насчет того, что произошло между нами… — смущенно начал Акитада, но глаза ее были пусты. Он убрал руку. — Я так и не поблагодарил тебя за монастырское путешествие. А ведь это был храбрый поступок.
Что-то странное и злое промелькнуло в ее глазах.
— Да, понимаю. Для девушки действительно храбрый! — отстранилась Аяко и пошла прочь.
Когда Акитада явился к Мотосукэ, ему сказали, что губернатор рано утром уехал за город покупать лошадей для их предстоящего путешествия в столицу. Печально вздохнув, Акитада отправился к себе в гостиницу, позавтракал и лег спать.
Разбудил его Тора, который до противного громко чесался.
— Выкинь ты это грязное тряпье да сходи в баню! — проворчал Акитада, силясь продрать глаза.
Тора улыбался.
— Это позже. Вы обещали мне помочь разыскать Хидэсато.
Акитада со стоном сел на постели.
— Хорошо. Только сначала найди себе другую одежду.
Вскоре, одевшись чистенько и скромно, они вышли из судейских ворот и направились к югу, в город. День был в разгаре, солнце сияло, и в воздухе пахло весной. Акитада молчал, думая об Аяко.
Возле рынка Тора остановил уличного мальчишку и спросил, где можно купить рисовых лепешек. Паренек первым делом протянул чумазую ручонку, но, получив монетку, тут же нырнул в толпу. Тора громко выругался.
— Неужели набитое брюхо для тебя важнее друга? — Акитада дал волю раздражению, уже жалея о своем обещании.
— Я ищу продавца лепешек, — объяснил Тора. — Его деньги до сих пор у меня. И я уверен, что бедный парень им обрадуется.
— Ах вот оно что… — смягчился Акитада. — А может, он работает только по вечерам?
Но он ошибся. Вскоре Тора уловил знакомый аромат и, раздувая ноздри, помчался на него. Акитада последовал за ним вдогонку и застал Тору за разговором с худющим оборванным парнем. Торговец растерянно таращился на серебряные монеты, лежавшие у него на ладони.
— Мы поймали этих мошенников, — сообщил ему Тора. — Так что тебе больше не придется платить им. А в случае чего обращайся к полицейским.
Эти слова вызвали у парня горький смешок.
— Спасибо за совет, — сказал он, пряча деньги. — Вот ты говоришь, вы поймали подонков, а ведь они снова рыщут по улицам. А на кого, ты думаешь, работает полиция? У этой кормушки пасутся все, кто только может.
— О чем это ты толкуешь? — сурово спросил Акитада.
Парень удивленно взглянул на него и пробормотал:
— Да так, ни о чем, господин. — Он повесил на шею свой лоток и зашагал прочь.
Тора задумчиво смотрел ему вслед.
— Власти мошенничают. Как я вам и говорил, — мрачно заметил он и сердито сплюнул. — Потому-то и головорезы эти снова на свободе.
— Не верю я в такие вещи, — покачал головой Акитада. — Икэда, похоже, знает свое дело, да и губернатор что-то не упоминал о подобных проблемах. Скорее всего это просто досужие сплетни. Смотри-ка, случайно, не у этого трактира ты повстречался с Хидэсато? А может, твой друг туда вернулся?
— Для вас это не слишком подходящее местечко. Только оболтусы вроде меня туда заходят.
— Не смей больше так себя называть, уж коли работаешь на меня. — Акитада даже остановился.
Тора усмехнулся и нехотя извинился.
Толстый хозяин «Небесной обители» приветствовал Тору как старого друга, а Акитаде только кивнул. Кроме вечно дремлющего старика, в трактире никого больше не было.
— А шваль-то эту уже выпустили из тюрьмы. Как тебе это нравится? — сказал Тора.
Хозяин заведения свирепо выпучил глаза.