И еще из местных: представители нескольких административных групп уже выразили свою поддержку плебисциту Шушнига. Карл Миттлер пообещал поддержку социалистов-подпольщиков; полковник Вольф высказался за монархистов; доктор Фридман — за еврейское сообщество; кардинал Иннитцер — за католиков. Канцлер Шушниг прибывает ночным поездом из Альп в Вену рано утром, где его с нетерпением ждут.
— Еще как ждут! — восклицает Зан. — Он хоть что-то сделал, чтобы показать, что мы не просто задний двор Гитлера?
— Всезнайка, — хмурится дед. — Кем он себя воображает? Новым Андреасом Хофером, восставшим против Наполеона? Его приветствовали в Тироле — охотно верю. Но что о нем скажут в Берлине? На этот раз мы имеем дело не с французами!
— Господи, — произносит Зан. — Окажите ему хоть немного доверия. Голосование — это верный путь. Никто в Австрии не хочет немцев.
— Ты рассуждаешь как таксист, — фыркает дед. — Никто не хочет — говоришь ты, но какое это имеет значение? Я тебе скажу, чего хочу я и как мало это значит. Я хочу такого человека, который бы сделал то, что обещал сделать. Таким был Дольфус, но его убил один из тех «ничтожеств», о которых ты говоришь. И теперь мы имеем Шушнига, вот кого.
— Но он призывает к открытому голосованию, — возражает Зан.
— И уже через четыре дня, — мрачно произносит дед; он замечает крошки пирога, которые рассыпал по столу; язык у него слегка заплетается, уши покраснели. — Говорю тебе, студент… или таксист, или кто ты там еще, — ворчит он, стараясь обращаться с пирогом поаккуратней, — хорошо, что этот мир не плоский, а то твой Шушниг давно бы с него свалился.
— Да ты просто старый пессимист, — упрекает его Хильке.
— Уж это точно, — говорит бабушка, сгребая вилкой крошки со скатерти. — К тому же самый большой всезнайка из всех. И еще у тебя самые дурные манеры за столом, какие мне только доводилось видеть среди людей твоего колоссального возраста.
— Моего чего? — восклицает дед и крошит кусок пирога. — И где ты только научилась так выражаться?
А бабушка высокомерно слюнявит палец и снимает им крошки с дедушкиного галстука.
— Прочла в книге, которую ты принес домой, — гордо заявляет она, — и сочла, что это звучит поэтично. Ты же, всезнайка, постоянно укоряешь меня за то, что я мало читаю.
— Обязательно покажи мне эту книгу, — ворчит дед, — чтобы я нечаянно не прочел ее.
Зан строит рожи деду, силясь показать, что в его чае почти не осталось рому.
— Что ж, — говорит он, — завтра здесь состоится торжество. И у меня будет куча клиентов.
А Хильке размышляет, что бы ей такое надеть. Красную накидку из шерстяного джерси с большим отворачивающимся воротником. Если только не будет снега.
Пятое наблюдение в зоопарке:
Понедельник, 5 июня 1967 @ 11.45 ночи