Читаем Своенравная леди полностью

— Я этого не говорил. Позволь мне объяснить. Я люблю тебя всей душой, и мне больше никто не нужен. Тем не менее если ты хочешь ребенка, то я подумаю над тем, как помочь тебе в этом. Остин усмехнулся и поцеловал жену в шею.

— Я бы хотела иметь ребенка, Остин. Я люблю детей Анны — они милы и прелестны. Но мне нужны собственные дети.

— Если ты собираешься стать матерью, Сюзетта, то тебе лучше сесть и позавтракать. Я хочу, чтобы ты была сильной и здоровой, когда забеременеешь.

— Ладно! — радостно согласилась она.

Сюзетта встала и положила себе на тарелку еды из стоявших на буфете серебряных блюд, прикрытых крышками.

— Остин, — улыбнулась она, — раз ты сегодня занят, я поеду к Анне.

— Прекрасно, Сюзетта. Скажи Нату, чтобы проводил тебя.

— Нет! Прошу тебя, Остин. Я хочу прогуляться одна, насладиться прелестью этого дня…

Остин резко поднялся, оттолкнув стул.

— Нат или кто-то другой будет сопровождать тебя, Сюзетта, иначе ты останешься дома. Мне нужно идти.

Он поцеловал жену и вышел из комнаты.

Сюзетта отшвырнула вилку и скрестила руки на груди.

— Нет, я не останусь дома и не позволю никому тащиться за мной.

С этими словами она вышла из-за стола.


Остин и Том Кэпс встречались с коммивояжером, продающим колючую проволоку. Для беседы они использовали кабинет Остина в редакции «Эха». К концу встречи они договорились о цене, количестве и дате поставки.

После заключения сделки Остин пригласил коммивояжера на ленч в ресторан отеля «Уичито». В полдень они вошли в салун Лонгхорна, чтобы пропустить по стаканчику, прежде чем вернуться на ранчо. Они стояли у длинной стойки и спокойно потягивали виски, когда мужчина, сидевший за одним из обтянутых зеленым сукном столов, окликнул Остина.

— Мистер Бранд! — громко сказал Карл Тейлор. — Можно пригласить вас на партию покера?

Старший брат Карла, одна рука которого не действовала — результат пулевого ранения несколько лет назад, — невозмутимо рассматривал Остина и его управляющего. Норман Тейлор был на пять лет старше Карла. Он считался более спокойным, но и более опасным. Несмотря на искалеченную левую руку, он был очень грозен, и его боялись все законопослушные жители штата. Все знали, что братья Тейлор, крадущие скот, — самые отъявленные негодяи во всем Техасе. Спорить с ними — значит навлечь беду на свою голову.

Остин повернулся к игрокам в покер и улыбнулся:

— Спасибо, Тейлор. Я не играю.

Глаза Нормана Тейлора сузились.

— Обнося забором землю, ты ставишь на карту свою жизнь, — угрожающе молвил он.

Карл Тейлор и трое игроков в покер, сидевших за столом, рассмеялись.

Взгляд Остина был тверд.

— Удача будет на моей стороне, Тейлор. Всякий, кто нарушит границу, рискует лишиться жизни.

Карл Тейлор поднялся со стула, но старший брат рывком вернул его на место.

— Черт бы тебя побрал, Остин Бранд! — резко бросил Норман Тейлор. — Думаешь, что все пастбища вокруг — твои?

Его лицо побагровело, в темных глазах горела ненависть.

Остин налил себе порцию виски, залпом выпил и кивнул Тому Кэпсу. Том направился к двери, а Остин медленно двинулся к столу, где сидели братья Тейлор. Он остановился между ними, положил руки на спинки их стульев и наклонился.

— Мне, конечно, принадлежит не вся земля, джентльмены. — Он дружелюбно улыбнулся братьям. — Просто я владею сотней тысяч акров и намерен, черт побери, огородить их.

Он выпрямился и небрежной походкой вышел из салуна.

Норман Тейлор рассеянно потер свою сухую руку.

— Этот ублюдок не отрежет нас от пастбищ. Он оставит ворота — или мы проделаем их сами!


Поздним утром Сюзетта подошла к конюшням. В кладовой Дэнис Сандерс чистил седла. Старый Нат в надвинутой на глаза шляпе дремал на солнцепеке, сложив руки на животе. Вокруг больше никого не было видно. Сюзетта обрадовалась. Вероятно, Остин и Том еще в городе. Остальные ковбои разъехались по своим делам. Сюзетта осторожно прошла на цыпочках мимо спящего Ната и поздоровалась с застенчивым молодым ковбоем:

— Доброе утро, Дэнис.

Парень вскочил.

— Мэм, — поклонился он.

— Не оседлаешь ли мне лошадь, Дэнис? — небрежно спросила Сюзетта. — Я собираюсь прокатиться к подруге.

Дэнис нахмурился:

— Мэм, очень жаль, но мне приказано, чтобы… то есть… мне не разрешили давать вам лошадь без позволения Ната или Тома.

— Дэнис, я твоя хозяйка, так же как и мистер Бранд. И я прошу тебя оседлать мне лошадь.

— Знаю, мэм, но не могу этого сделать. Мистер Бранд… он снимет с меня голову, если я позволю вам…

— Ладно, Дэнис. Я справлюсь сама. Я намерена проехаться верхом, и мне не нужны сопровождающие. С этими словами Сюзетта направилась к конюшне.

— Погодите минутку! — окликнул ее Дэнис. — Я… я оседлаю лошадь. Надеюсь, мистер Бранд не очень рассердится.

— Не волнуйся, Дэнис, — улыбнулась Сюзетта. — Я беру мистера Бранда на себя. Оседлай мне Танцора. И — спасибо, Дэнис.

— Хорошо, мэм. — Долговязый парень кивнул и отправился выполнять ее указания.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже