64. В мощеном квадратном внутреннем дворе казарм викинги — свежие и веселые — упражняются во владении оружием. Уклоняются от копий, мечут в доски топоры, парируют удары; звенит железо.
65. Сверху, из дворцового окна за ними следит император с несколькими приближенными. Смуглый бородач с мрачными глазами ревниво перехватывает взгляд зрелой красавицы, прикованный к Харальду внизу. Взгляд плотояден. У красавицы холеное, капризное, властное лицо.
— Этот северный медведь забавен, — говорит она. И делает незаметный жест служанке. Служанка понимающе опускает веки.
— Да будет воля императора, — говорит мрачный бородач, — но я не доверяю бродягам и грабителям. На них нельзя полагаться.
— Полагаться мы должны только на вас, — насмешливо говорит зрелая красавица — сестра императора Зоя.
— Они нужны, чтобы ставить в самые опасные места, — говорит император. — Пусть умирают, убивая наших врагов.
Мрачный бородач, главнокомандующий императора Георгий Маниак, кланяется злорадно.
66. Снизу Харальд, взглянув наверх, своим дальнозорким взглядом на миг встречается с глазами Зои. Подкидывает в руке тяжелый метательный нож, кидает — нож пробивает толстую доску, войдя по рукоять.
67. К Харальду подходит императорский слуга — и протягивает кинжал:
— Император делает тебе подарок и желает успеха в походе.
Харальд берет золотую рукоять, вытягивает из ножен клинок с чеканкой, задумчиво смотрит на окно с императорской компанией и сдержанно, с достоинством равного кланяется.
Иерусалим
68. Византийские боевые корабли у знойного песчаного берега, и черный драккар викингов среди них.
Палатки на берегу, и в центре — роскошный шатер главнокомандующего Георгия Маниака.
Мелкая суета лагерного быта: солдаты, оружие, котлы.
69. Военный совет в шатре Маниака: ковер, подушки, карта, полдюжины командиров.
— Пока их войско не подошло, мы возьмем Яффу, — указывает по карте Маниак.
— Зачем рубить пальцы, если можно ударить в сердце, — пожимает плечами Харальд.
— Чем тебе не нравится наш план? О чем ты, говори прямо, Харальд!
— Надо брать Иерусалим. Там много золота и мало бойцов.
— Во-первых, мы не возьмем эти стены.
— Стены не могут защищать себя сами.
— Во-вторых, если нас там осадят, мы не дождемся помощи.
— Помощь понадобится султану, а не нам, — презрительно говорит Харальд.
— Что ты понимаешь в осаде городов! — взрывается Маниак. — В твоей стране их нет!
— Поэтому мы берем их в других странах.
— Ты подчиняешься мне!
— Я не подчиняюсь глупостям, — презрительно говорит Харальд и выходит.
70. Ночь. Харальд спит в своей палатке.
Крадучись несколько темных фигур пробираются в нее. Отблеск луны на лезвии короткого меча.
Снаружи видно, как возится короткая схватка в палатке, слышны стоны и вскрик.
71. Утро. Все войско собралось полукругом перед шатром Маниака. На полукруге свободного пространства перед шатром — пять трупов на песке. Над ними стоит вооруженный Харальд.
— Выходи, — трубно говорит Харальд. — И ответь, зачем ты прислал их убить меня.
Гул по войску. Когорта викингов стоит плечом к плечу за спиной Харальда.
Маниак показывается из-за завесы входа, принимает властную позу: он в блестящем нагрудном доспехе, золотая цепь на шее, сафьяновые сапоги, на поясе короткий меч, ножны усыпаны камнями.
— Мне неизвестно, каковы твои знакомства с убийцами и грабителями, — оскорбительно говорит он. — А среди моих людей, — обводит широким жестом, — убийц нет.
Гул по войску. Обстановка накаляется.
— Кто их убил? — спрашивает Маниак ко всем.
— Этих собак убил я, — отвечает Харальд.
— Почему?
— Почему?! Потому что они вошли ночью, чтобы убить меня спящего!
Гул по войску. Ропот среди викингов.
— Это ложь! — возвышает голос Маниак. — Зачем им было это делать?
— Затем, что это мог приказать только ты.
— Зачем мне приказывать убить тебя, Харальд?
— Мы взяли восемь городов, и восемь раз ты посылал на стены моих людей первыми — там, где стены были неприступны. Но мы брали их! Вчера мне надоело слушать твои глупости. За это ты послал их убить меня!
— Бог помутил твой разум. Но здесь война, и ты ответишь за убийство по закону войны. Взять его!
Движение в войске. Викинги мгновенно выхватывают оружие и выстраиваются в ощетинившееся каре — Харальд оказывается в середине одной из шеренг.
— Пусть наши боги — твой и мой — решат, кто лжет и чей разум помутился. — Харальд обнажает меч и делает им жест к Маниаку. — Вызываю тебя на честный поединок.
Замешательство в войске. Вызов по правилам, и положение вызывающего позволяет ему поединок с командующим. Но исход не вызывает сомнений.
— Это бунт! — кричит Маниак, переламывая ситуацию. — Лучники!
Лучники проталкиваются вперед, выдергивая стрелы из колчанов и накладывая их на тетивы.
Харальд мгновенно выхватывает нож (перехватив меч левой) и резко взмахивает рукой. Со стуком нож пробивает сияющий нагрудник Маниака и входит по рукоять — это золоченая рукоять дареного императором кинжала. Колени Маниака подламываются, рот открывается, он падает.
Миг общего остолбенения.