Читаем Свыше наших сил (1 часть - 1883, 2 часть полностью

У меня больше нет сил! Я больше не могу притворяться! И даже если бы и могла — не хочу! Вернитесь, мои скорбные мысли! Черные птицы, слетающиеся со всех концов! Скройте меня! Элиас! Я не сумела быть для тебя тем, чем наша мать была для отца. У нее было мужество! У нее была самоотверженность! А у меня ничего этого не было,— и ты, жалуясь, повторял мое имя в свой последний час. Ведь звать меня тогда, в минуту последних судорог, означало воз­звать к тому, что исчезало незавершенным, к тому, что не удалось создать, и все это ты связал с мыслью обо мне, с моим именем! Элиас! Твои глаза преследуют меня; я вижу твой взгляд — тот последний взгляд — умоляющий и жалующийся. Ты лежал один, всеми покинутый, жить оставалось не­сколько мгновений, и ты произносил мое имя, я была для тебя последним прибежищем. Мне кажется, что и мне осталось жить всего несколько мгновений, и я — всеми покинута, и я зову тебя!

(Идет, шатаясь, как в бреду, садится.)

(Музыка, звучавшая в продолжение всего монолога печальным мотивом, становится светлее; последующие сцены идут под аккомпанемент этой музыки.)


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Кредо и Спера. Оба быстро входят. Увидев Ракел, они останавливаются, затем осторожно обходят дерево с двух сторон и подойдя к Ракел, становятся на колени с обеих сторон.


Ракел. Вы здесь?

(Привлекает обоих к себе.)

А я ведь даже позабыла о вас! Спасибо, что вы пришли! Спасибо! Спасибо!

(Начинает плакать и выпускает Кредо и Сперу из своих объятий.)

(Они молча ждут.)

А вам позволили прийти сюда?

Кредо и Спера. Да!

Спера (бережно). Мы пришли сюда навестить дядю...

Кредо (так же). А когда мы пришли...

Спера. Вот только что...

Кредо. Он сказал, что теперь...

Кредо и Спера. Мы останемся с тобой.

Ракел. А, вот первый луч рассвета!

Спера. Он сказал, что все должно быть так...

Кредо и Спера. ...как захочешь ты.

Ракел (снова привлекает их к себе). Друзья мои!

(Пауза.)

Спера (очень бережно). Ах, мы все это время только о тебе и говорили!

Кредо (так же). И придумывали, что мы сказали бы тебе, если бы нам позволили прийти.

Спера. Мы ведь так боялись, что ты ни с кем не в со­стоянии говорить.

Кредо. Что тебе это слишком больно!

Ракел. Да, мне это тяжело. (Заливается слезами.)

(Кредо и Спера ласково обнимают ее и молча ждут.)

Спера (тихо). Мы знаем, мы не сможем заменить тебе его. Но мы сделаем все, что в наших силах.

Кредо. Мы постараемся стать такими, какими ты за­хочешь нас видеть. Мы будем разделять с тобой все, и ра­дость и горе!

Спера. Отец и мать научили нас этому!

Кредо. Мы еще откроем вместе так много нового!

Ракел. Нет, нет, у меня уже нет ничего впереди!

Кредо и Спера. У тебя есть мы.

Спера. И наше будущее!

Ракел. Перед вами открыт весь мир.

Спера. Но ты, Ракел! Ты ведь открыла будущее людям!

Кредо. Всем, кого ты любишь.

Спера. Всем, кто окружает тебя...

Ракел. Я никого не могу даже видеть. Я попыталась, но я не в состоянии. Да если бы я и смогла — к чему это?

Спера. Сделать людей бодрыми и счастливыми?!

Кредо. Да ведь в мире нет ничего более высокого!

Спера. Если бы ты слышала, как говорил об этом наш отец!

Кредо. Он всегда говорил, что главное — это победить в человеке отчаяние! Победить то, что он называл «отчаяние народа»...

Ракел (настороженно). Отчаяние народа?

Кредо (осторожно). Ведь оно погубило и твоего брата...

Ракел (повторяет как бы про себя). Отчаяние на­рода...

Спера (осторожно). ...отчаяние теперь так возросло! С людьми даже и говорить опасаешься.

Ракел. Какое удивительное слово! И что же говорил об этом ваш отец?

Кредо. Он считал, что отчаяние — величайшее несчастье. Прежде всего надо бороться с отчаянием.

Спера. Он считал, что для этого именно и следует жить.

Ракел. Но что же он хотел противопоставить отчаянию?

Кредо и Спера. Изобретения.

Спера. Да, да, прежде всего изобретения!

Кредо. Он внушил нам это с самого детства.

Спера. Кредо уже так много знает!

Кредо. Да, я занимаюсь этим! Это то, над чем я работаю каждый день!

Ракел. Но каким же образом изобретения...

Кредо. Сделают людей счастливее? Тем, что благо­даря им жизнь станет дешевле, а следовательно, и легче.

Спера. Когда всего один квадратный метр земли смо­жет прокормить человека.

Ракел. А разве это возможно?

Кредо. Когда платья возможно будет делать из листьев травы, шелка — без шелковичных червей, шерсть — без овец, когда дома будут обходиться раз в двадцать дешевле, а отопление станет даровым, — ты не веришь что это значительно облегчит жизнь?

Спера. А железные дороги!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги