Читаем Сын Человеческий полностью

группу близких учеников Иисуса входил также Филипп (F...lippoj) из Вифсаиды-Юлиады (Ин.1:44). По утверждению Папия, Поликрата480 и Климента Александрийского, апостол Филипп был женат и имел детей (Eus.He.III.30:1; 31:1-5; 39:9; V.24:2), но этот факт вызывает у меня сомнения, ибо здесь могло произойти смешение личностей апостола Филиппа и его тезки дьякона, у которого "были четыре дочери девицы, пророчествующие" (Деян.21:8-9); во всяком случае, из текста Евсевия ясно, что цитируемые им христианские писатели, говоря об апостоле Филиппе, в действительности говорят о дьяконе Филиппе481.

Об апостоле Фаддее (Qadda[Тадд(йос]) говорит и Евсевий (Eus.HE.I.13:1,11-22; II.1:6-7), однако считает его апостолом из Семидесяти, а не из Двенадцати482. У нас нет оснований полагать, что Фаддей, или, точнее, Тадд(й (((((, не принадлежал к числу Двенадцати (Мф.10:3; Мк.3:18; ЕЭ. - Epiph.Haer.30:13). Быть может он имел и второе имя - Леббайос, или, в еврейском написании, Лабб(й (((((.

Первоначальный кружок последователей Иисуса образовался еще в Кане Галилейской, в него входили Н'тан'эль, сын Тальмая483 (Ин.1:45-49; 21:2), и, вероятно, оба сына Хальпая ((((((( - Й'hуда и Яакоб484, - которые приходились Основателю кузенами485. Их мать, Мирйам (Мк.16:1; Лк.6:15-16; 24:10; Деян.1:13), которая была сестрой матери Иисуса (Ин.19:25), сопровождала Основателя до самой Голгофы (Мф.27:56).

Среди учеников Иисуса был Симон Зилот (Лк.6:15; Деян.1:13), может быть выходец из школы Иуды Галилеянина; не исключено, что Симон (Шим'он) пристал к Основателю еще в Кане (Мф.10:4; Мк.3:18). Слово ? KananaПримуса и Секундуса может означать, с одной стороны, уроженца Каны, а с другой представителя партии канаимов (ревнителей). Терциус воспринял это слово во втором значении и перевел его на греческий - ? Zhlwt"j (ревнитель, зелот). Поэтому мы не знаем, был ли Симон зелотом или не был, родился ли он в Кане Галилейской или в каком другом городе.

В списке учеников Иисуса отметим также некоего Аристиона, которого Папий называет учеником Господним (Eus.HE.III.39:4-5), а также Иосифа Варсаву ('Iws3/4f Barsabb(c)), или, точнее, Йосэпа, сына Шаббы (((((((((( [Бар Шаб-б(]), прозванного Юстом (Иустом, 'Ioastoj)486, и Матфия (Maqq...aj = ((((((((( (Деян.1:23; Eus.HE.III.39:9-10).

С

реди учеников Иисуса были не только рыбаки, но и мытари - Левий Алфеев, или, точнее, Леви бар-Хальпай (((((((((((( ((((, и, быть может, Матфей, или, точнее, Маттитй(hу ((((((((((487 (Мф.Мф.9:9; 10:3; Мк.2:14; 3:18; Лк.5:27; 6:15; Деян.1:13; Eus.HE.III.39:4-5,16; ЕЭ. Epiph.Haer.30:13). Профессия сборщика пошлин никогда не была в почете, но у евреев она считалась даже преступной, ибо налоги собирались для римлян. О мокэсах упоминали наряду с убийцами, грабителями и людьми позорной жизни (Мф.5:46-47; 9:10-11; 11:19; 18:17; 21:31-32; Мк.2:15-16; Лк.5:30; 7:34; 15:1; 18:11; 19:1-7; Мишна.Недарим.3:4). Евреям, принимавшим эту должность, объявлялся хэрем (((((( - анафема, отлучение), они лишались права завещать, у них запрещалось менять деньги (Мишна.Бава Батра.10:1; Иер Талм.Демай.2:3; Вав Талм.Санhедрин.25б). Однако Иисус благоволил к ним, ибо имел благосклонность ко всем, отверженным обществом.

О

собенно привязывались к Иисусу женщины. Несколько преданных галилеянок всегда сопровождали Основателя, оспаривая между собой привилегию слушать Его и служить Ему (Мф.27:55-56; Мк.15:40-41; Лк.8:2-3; 23:49). Среди них были: Иоанна, жена Хузы488, одного из домоправителей Ирода Антипы, Сусанна, или, точнее, Шошанн( (((((((, и другие, оставшиеся неизвестными, женщины (Лк.8:3; 24:10); некоторые из них были богаты и своими средствами давали возможность Иисусу и Его группе жить, не занимаясь ремеслами (Лк.8:3). Одна из этих женщин - Мария Магдалина, или, точнее, Мирй(м Магдалит ((((((((((( ((((((, - приобрела особую славу в христианском мире. Существует предание, что до встречи с Иисусом она вела жизнь распутной женщины (Epiph.Haer.26:8). Кроме того, Мария из Магдалы была одержима семью бесами (Мк.16:9; Лк.8:2), то есть страдала некоторым психическим заболеванием (Тов.3:8; 6:14; Orig.CC.II.55). Сохранился апокриф, что Иисус любил Магдалину "более учеников, и Он лобзал ее", а ученики, видя это, спросили Иисуса, почему Он любит Марию более учеников? "Спаситель ответил им, Он сказал им: почему не люблю Я вас, как ее?" (ЕФ.55; ср. Фом.118). Вот такой вот риторический ответ489.

И

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика