Читаем Сын Человеческий полностью

819 Об Иринее как противнике ересей см.: Иванцов-Платонов А. М. Ереси трех первых веков христианства. - М., 1885.

820 "[...] Et mortuus est dei filius; prorsus credibile est, quia ineptum est. Et sepultus resurrexit; certum est, quia impossibile est".

821 Впоследствии Ориген возражал тем, кто буквально толковал текст Писания, подвигший его в свое время на оскопление (Orig.Matth.15:3).

822 Епифаний свидетельствует, что Ориген был автором шести тысяч (! и ?) книг (Epiph.Haer.64:63).

823 См.: Patrologiae cursus completus. Series graeca, ed. J.-P. Migne. Paris,1857 - 1866, vol. XI - XVII.

824 См.: Patrologiae cursus completus. Series graeca, ed. J.-P. Migne. Paris, 1857 - 1866, vol. XVI.

825 Гегезипп (II в.) - христианский историк из евреев, автор Дневника.

826 Юлий Африканский (? - 237) - христианский историк, в своей работе Хронология отразил историю христианства от сотворения Адама до 221 года н.э.

827 О жизни Евсевия и его трудах см. подробнее: Лебедев А. П. Церковная историография в главных ее представителях с IV в. до XX: Изд. 2-е. - СПб., 1903, стр. 11 - 110.

828 В Синодальном переводе - сикль.

829 В Синодальном переводе - полсикля.

830 В Синодальном переводе - мина.

831 В Синодальном переводе - талант.

832 В Синодальном переводе - драхма.

833 В Синодальном переводе - драхма.

834 В Синодальном переводе - динарий.

835 В Синодальном переводе - ассарий.

836 В Синодальном переводе - кодрант.

837 В Синодальном переводе - лепта.

838 В Синодальном переводе - статир.

839 В Синодальном переводе - мина.

840 В Синодальном переводе - талант.

841 Лопухин А. П. Библейская история Ветхого завета. - Монреаль, 1986, стр. 397.

842 В Синодальном переводе - или головные повязки, или кидар.

843 В Синодальном переводе - верхняя риза.

844 В Синодальном переводе - ефод.

845 В Синодальном переводе - наперсник.

846 В Библии камни перечислены справа налево.

847 В Синодальном переводе - кидар.

848 В Синодальном переводе - дощечка.

849 В Синодальном переводе - диадима святыни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика