Читаем Сын Человеческий полностью

708 Впрочем, иногда слово Бог (Божие) употребляется в Библии для обозначения величия, силы, обширности; см. по еврейскому и греческому текстам: Быт.13:10; 23:6; 30:8; 35:5; Исх.9:28; Втор.33:1; 1 Цар.14:15; 2 Цар.9:3; 23:20; Иов.1:16; 4:9; Пс.36:7; 65:10; 80:3,11 (Пс. - по пометам масоретов); Песн.8:6; Ион.3:3; Мк.11:23; Ин.9:3; Деян.7:20; Рим.1:16,18; 10:2; 1 Кор.1:18,24; 2 Кор.4:4; 10:4; Кол.2:19; 1 Фес.4:16; Отк.15:2; 21:1; и др.

709 Однако на протяжении всей истории древнего христианства находились смельчаки, которые утверждали, что Христос "не есть Бог по существу, а есть только человек, исполненный силой Божией" (см.: Болотов В. В. Лекции по истории древней Церкви: Т. 2. - СПб., 1910, стр. 308); так, ок. 190 г. в Риме зародилась ересь динамистов, связанная с именем Феодота Кожевника, учение которого поддержали Феодот Банкир (ок. 200 г.) и Артемон (ок. 220 г.); крупнейшим динамистом был Павел Самосатский, епископ Антиохии (ок. 260 - 269), осужденный как еретик собором епископов в Риме в 268 году (Eus.HE.V.28:1-19).

710 ((((((( [хок-м(], или [хох-м(], - это еврейское слово имеет достаточно широкое понятие как в герменевтике христианства, так и в герменевтике иудаизма (особенно, в Каббале).

711 Иисус Христос назван Оригеном вторым Богом - deUteroj qeOj (Orig.CC.V.39).

712 Православие и католицизм исповедуют монархианство Троицы, но говорят об этом крайне редко, дабы это исповедание не ассоциировалось с ересью монархиан в различных ее проявлениях - савеллианство, модализм, монофизитство и др.

713 Впервые слово tr...aj (троица) встречается в трудах епископа Антиохии Феофила во второй половине II века; через некоторое время латинская форма этого слова - trinitas - появляется и в трудах Тертуллиана; однако слово троица у Феофила и Тертуллиана не имело того значения, которое оно получило на Константинопольском соборе.

714 См.: Рогозин П. И. Откуда все это появилось? - Ростов-на-Дону: Миссия "Пробуждение", 1992.

715 См. # 5.

716 См. # 19.

717 "Christus [...] per Pontium Pilatum procuratorem supplicio adfectus erat" (Tac.Ann.XV.44).

718 См. # 21.

719 Евсевий прямо и убедительно говорит, что все апостолы были евреями (Eus.HE.IV.5:2).

720 "Ни один инородец не смеет войти за решетку и ограду святилища; кто будет схвачен, тот сам станет виновником собственной смерти".

721 Свастика - слово санскритское, которое обозначает символический знак, изображающий крюковой крест; в начале XX века - точнее, с 1910 года свастика в Германии применялась в качестве антисемитского знака; парадокс, однако, заключается в том, что еще в конце 20-х годов нашего века были опубликованы работы английских и датских археологов, обнаруживших свастику не только на территориях, населенных семитскими народами (в Месопотамии и Палестине), но и непосредственно на древнееврейских саркофагах.

722 Примечательно, что изъятие из иудейского канона книги Премудрости Иисуса сына Сирахова (Тосефта.Йадайим.2:13) сопровождалось запрещением ее читать (Мишна.Санhедрин.10:1).

723 См. # 10.

724 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 241 -242.

725 Шюре Э. Великие посвященные. - Калуга, 1914, стр. 29.

726 Крывелев И. А. Библия: историко-критический анализ. - М., 1982, стр. 75 - 126.

727 "Nusquam est qui ubique est" (Seneca.Epistulae in Lucilium.II.2).

728 Толстой Л. Н. Собрание сочинений. В 22-х т.: Т. 21: Дневники. 1847 - 1894. - М.: Худож. лит., 1985, стр. 459 - 460.

729 "Церковные ведомости" 24 февраля 1901 года опубликовали "Определение Святейшего Синода" об отлучении Л.Н.Толстого от православной Церкви; решение это было принято по настоянию обер-прокурора Синода К.П.Победоносцева с согласия Николая II.

730 В примечании к этому месту Толстой пишет: "Стоит только почитать требник и проследить за теми обрядами, которые не переставая совершаются православным духовенством и считаются христианским богослужением, чтобы увидать, что все эти обряды не что иное, как различные приемы колдовства, приспособленные ко всем возможным случаям жизни".

731 В другом месте Л.Н.Толстой пишет: "Одно из самых дерзких неповиновений Христу это богослужение, общая молитва в храмах и название отцами духовенство" (Дневник. 1890, 10 апреля. // Толстой Л. Н. Собрание сочинений. В 22-х т.: Т. 21: Дневники. 1847 - 1894. - М.: Худож. лит., 1985, стр. 423).

732 Толстой Л. Н. Не могу молчать. - М.: Сов. Россия, 1985, стр. 435 440.

733 Толстой Л. Н. Собрание сочинений. В 22-х т.: Т. 21: Дневники. 1847 - 1894. - М.: Худож. лит., 1985, стр. 435.

734 Там же, стр. 487; см. также статьи Л.Н.Толстого: "В чем моя вера?"; "Исследование (Критика) догматического богословия"; "Соединение, перевод и исследование четырех Евангелий".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика