Читаем Сын Человеческий полностью

658 По-видимому, самим Христом (ср. Herm.Mand., предисловие).

659 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса. - М., 1992, стр. 213 - 219.

660 См. # 8.

661 Ср. Фом.102.

662 Ср. Фом.111.

663 Ср. Фом.25.

664 Как следует из контекста Дидахэ и из евангельских историй об обличении Иисуса в силе веельзевула и о хуле на духа святого (Мф.12:22-32; Мк.3:20-30; Лк.11:14-23; 12:10), речь идет об одном и том же, причем, как полагают многие ученые, вариант из Дидахэ более ранний, а евангельские варианты - позднейшие переработки. Таким образом, стихи о не-прощении хулы на духа (Мф.12:31-32; Мк.3:28-29; Лк.12:10; ср. Фом.49) не являются подлинными логиями Иисуса и даже не имеют отношения к процессу обыпостасивания святого духа.

665 Порфирий (232/233 - ок. 304) - сириец, родом из Тира; его сирийское имя - Малх ("царь") - впоследствии было изменено в греческое Порфирий; его труд Contra Christianos (Против христиан) в 15 книгах, судя по отзывам церковников и сохранившимся после литературных auto de fe отрывкам, представлял собой выдающееся произведение; основные отрывки работы Порфирия сохранились у Макария Магнета (Macarius Magnes, кон. IV в.), который сыграл для Порфирия такую же роль, какую сыграл Ориген для Цельса, и который, вероятно, тождественен с епископом Макарием из Магнезии, участником Эфесского собора 403 года; см.: Kenyon. Greek Papyri in the British Museum. I - V, 1893 - 1917, v. 22, p.575; v. 23, p. 455, 553, 939; v. 24, p. 339, 513; v. 25, p. 491, 495, 504, 530, 573; v. 26, p. 56, 178, 310 - 311; а также: Harnack Ad. Die im Apocriticus des Macarius Magnes enthatene Streitschrifi. Texte u. Untersuchungen B XXXVII, H. 4, Leipzig, 1911; кроме того, см.: Augustinus.De civitate dei.XIX.23:1-4; Ep.102, c. 2,16,22,28; Eus.HE.VI.19:4-8.

666 Этот логий, который встречается и в других местах (Мф.22:39; Мк.12:31) и где Иисус цитирует ветхозаветную заповедь: "'Agap"seij tOn plhs...on sou ?j seautOn" (Лев.19:18; ср. Мф.5:43; 19:19; Иак.2:8; Рим.13:9; Гал.5:14; Фом.30), - один римский толкователь Библии обыграл так: "Proximus sum egomet mihi".

667 См.: Апокрифы древних христиан. - М., 1989, стр. 58.

668 Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - СПб., 1906, стр. 251.

669 Слова Христос в данном месте нет ни в одной авторитетной рукописи.

670 Вспомни фразу Вергилия (Publius Vergilius Maro, 70 - 19 гг. до н.э.) из великой "Энеиды": "Exeriare aliquis nostris ex ossibus ultor".

671 Известно еврейское посольство к Калигуле, возглавляемое Филоном (Philo.Leg. ad Gaium.18-30).

672 Ср. Лев.18:22; 20:13; Зав 12.Леви.17:11; Рим.1:27; 1 Тим.1:10; Jos.CA.II.24; слова paidofqorsw нет в Новом завете; данный неологизм образован по аналогии с paiderastsw.

673 Ср. Исх.22:18; Лев.19:26; Втор.18:11-12; во всей Библии слово mageUw встречается лишь единожды в Деян.8:9; ср. Just.Apol.I.14.

674 Ср. Рим.8:28; Варн.19; Ориген (О началах.III.2,7) цитирует этот логий как текст Писания.

675 Слово panqam?rthtoi встречается только в Послании Варнавы (гл. 20) и в так называемом Втором послании Климента Римского к коринфянам (гл. 18) - panqamartwlOj.

676 См.: Danielou J., Marrou H. Nouvelle Histoire d'Eglise, vol. 1. Paris, 1963, pp. 88 - 89.

677 Евсевий утверждает, что в начале правления Домициана Иоанн был сослан на Патмос, а покинул этот остров, устроившись в Эфесе, в начале правления Нервы (Eus.HE.III.18:1; 20:9), то есть ссылка Иоанна длилась около 15-ти лет (81/82 - 96); однако, если учитывать, что Откровение было написано в 68/69 г. (см. # 5), можно предположить, что Иоанн был сослан при Нероне, а вернулся или при Веспасиане, или при Тите, или при Нерве.

678 По сообщениям Гегезиппа и Климента Александрийского, Яакоб Ахмара был сброшен с крыла Храма и забит до смерти скалкой валяльщика (Eus.HE.II.1:5; 23:10-18).

679 "Деспосины - их называют так по причине их родства с семьей Спасителя - уроженцы иудейских селений Назарета и Кохабы" (Eus.HE.I.7:14).

680 Вероятно, сами назореи понимали выражение Сын Божий лишь фигурально - в качестве титула Мессии (см. # 19).

681 См. # 8.

682 Если, вопреки здравому смыслу, отождествить путешествие, описанное в Гал.2:1 и сл., с путешествием, описанным в Деян.11:30; 12:25, то и здесь мы приходим к неразрешимым противоречиям, ибо то, что рассказывается в Деян.11:30 и сл., произошло около того времени, когда был казнен Иаков Зеведеев (Деян.12:1-2), а смерть Иакова представляет одну из немногих точных дат в Деяниях апостолов, так как она произошла незадолго до смерти Ирода Агриппы I (Деян.12:1-4,19-23), имеющей место в 44 году (Jos.AJ.XIX.8:2; BJ.II.11:1-2,6); и если даже считать 14 лет (Гал.2:1) не от первого посещения христианина Павла Иерусалима, а от самого его обращения, то и тогда получается, что Павел обратился в 30 году, чего, конечно же, не могло быть в действительности.

683 См.: Ренан Э.Ж. Апостолы. - СПб., 1096, стр. 20 - 24; Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов. - М., 1990, стр. 361 - 363.

684 В древности греческое слово пайдагог(с (отсюда и педагог) означало раба, который отводил детей господина к учебному заведению.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика