554 Юстин в лице иудея Трифона обвиняет всех иудеев: "Вы не только не покаялись, узнав о воскресении Его, но, как я уже сказал (Just.Dial.17. Р.Х.), разослали по всей ойкумене избранных мужей разглашать, что "появилась безбожная и беззаконная ересь через Иисуса какого-то Галилеянина льстеца, Которого мы распяли, но ученики Его ночью похитили Его из гроба, где Он был положен по снятии с креста, и обманывают людей, говоря, что Он воскрес из мертвых и вознесся на небо". Вы еще клевещете, что Он научил тем безбожным, беззаконным и нечестивым делам, в которых вы перед всем родом человеческим обвиняете исповедующих Его Христом, Учителем и Сыном Божиим. Кроме того, вы и теперь, когда ваш город (Иерусалим. - Р.Х.) взят и ваша земля опустошена, не раскаиваетесь, но еще осмеливаетесь проклинать Его и верующих в Него" (Just.Dial.108).
555 Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса: Кн. 1 и 2. - М., 1992, стр. 472 - 473.
556 Алийй( ((((((( в переводе с еврейского - мансарда.
557 Мишк(б ((((((( в переводе с арамейского - ложе.
558 Льхэм (((((( = евр. (((( в переводе с арамейского - хлеб, хлебная лепешка.
559 "Это - тело мое" (арам.).
560 Хамр( ((((((( в переводе с арамейского - вино.
561 "Это - кровь моя" (арам.).
562 Беткэле ((((((((((( [бэйт кэ-ле]) в переводе с еврейского темница, тюрьма (букв. дом удержания).
563 См. Приложение 6.
564 ((((((( ([Габ-т(] - вероятно, от (((((( = Gabbaqa; по-гречески: LiqOstrwton; этот Лит(стротон представлял собой каменный помост, расположенный в колоннаде на открытом воздухе (Jos.BJ.II.9:3; 14:8; Мк.15:16; Ин.18:33).
565 Tributum - подать, налог; Roma - Рим.
566 Пилат, безусловно, знал греческий язык, но вряд ли он хорошо говорил по-арамейски; scriba - писец, секретарь.
567 Ea tempestate в латинском языке буква с звучала как [k] во всех положениях, и лишь в IV - V веках были отмечены случаи перехода [k] в аффрикату [ts] перед [e] и [i]; отпадающий в Nom. S. носовой n присутствует в основе.
568 Багряница по-арамейски - ((((((((((( [ар-г'ва-н(].
569 "Здравствуй, царь иудеев!" (лат.) - перефразировка: "Ave, Caesar Imperator!"
570 Автор Евангелия от Петра приводит следующую деталь: "[...] посадили Его на судейское место ((tm)p? b"matoj), говоря: суди праведно (jus dice jure), царь Израиля!" (ЕП.7).
571 См. # 41.
572 См. # 2 и 52.
573 Вспомним, что clausula отсутствует в Синайском и Ватиканском кодексах и в ряде других авторитетных рукописей.
574 В круглых скобках приведены слова, отсутствующие в cod. L.
575 См.: Helzle E. Der Schluss der Markusevangelium und Freer Logion. Tubingen, 1959.
576 См.: Шюре Э. Великие посвященные. - Калуга, 1914, стр. 392 - 415.
577 Поскольку эта книга и по сей день имеет сторонников (в частности, среди представителей Движения Новой Эры), необходимо сказать о ней несколько слов. Итак, как свидетельствуют данные, в 1887 году российский военный корреспондент Николай Нотович путешествовал по Индии и на границе с Тибетом, в буддийском монастыре Химис, якобы ознакомился с неким оригинальным свитком, который ему перевел с тибетского языка верховный лама (оригинал этого свитка на языке пали якобы хранится в библиотеке Лхасы, традиционной столицы Тибета). Впоследствии Нотович - уже своими словами пересказал текст этого мифического свитка. Однако уже в 1894 году востоковед Макс Мюллер из Оксфордского университета в научном журнале "The Nineteenth Century" (Muller Max. The Alleged Sojourn of Christ in India. // The Nineteenth Century, 1894, # 36, 515f) убедительно опроверг фантазии Нотовича: во-первых, данный свиток не включен в Кангьюр и Тангьюр каталоги всей тибетской литературы, а во-вторых, по наведенным справкам, в обители Химис в период за пятьдесят лет не было ни одного русского (см.: Goodspeed Edgar J. Modern Apocrypha. Boston: Beacon Press, 1956, p. 10). Нотович попытался защищаться, но Дж. Арчибальд Дуглас, профессор Правительственного колледжа в индийском городе Агра, специально взял трехмесячный отпуск и отправился в монастырь Химис. Все в том же журнале "The Nineteenth Century" (Douglas J. Archibald. The Chief Lama of Himis on the Alleged "Unknown Life of Christ". // The Nineteenth Century, 1896, April, pp. 667-677) он опубликовал интервью с верховным ламой той самой обители, который занимал этот пост и во время мнимого посещения сего места Нотовичем. Лама говорил однозначно: в Химисе не было ни одного русского, ни одному сахибу (европейцу) не позволяется читать и переводить священные свитки, никакой подобной книги, рассказывающей о жизни Иссы (Иисуса), в монастыре нет и не было. Когда же ламе прочли отрывки из книги Нотовича, он воскликнул: "Ложь, ложь, ложь, ничего, кроме лжи!" (Goodspeed Edgar J. Liber citatus, p. 13). Подлог Нотовича был раскрыт.
578 См.: Соловьев В. Современная жрица Изиды. - СПб., 1893.
579 См. # 11.
580 Косидовский З. Библейские сказания; Сказания евангелистов. - М., 1990, стр. 361 - 363.
581 Второе послание к Тимофею - не аутентичное, но в данных словах, кажется, содержится историческое зерно.