Читаем Сын Человеческий полностью

495 Ириней утверждает, что об Иуде-предателе знал Папий (Iren.Haer.V.33:4; этот отрывок мы приводили в # 16), но это утверждение кажется мне сомнительным. По всей вероятности, в выражении "Иуда-предатель не поверил сему" слово предатель добавлено Иринеем или кем-то другим. В действительности же, я думаю, Папий имел в виду Иуду Фому, который постоянно сомневался и всему не верил (Ин.14:5,22; 20:24-28).

496 Ириней, правда, рассказывает о секте каинитов, которые "учат, что только один из апостолов знал истину - Иуда Искариот. Он, мол, совершил тайну предания и поэтому через него "разрешено все земное и небесное". Они также выдают вымышленную историю такого рода, называя Евангелием Иуды" (Iren.Haer.I.31:1); однако, по всей вероятности, секта каинитов возникла лишь в середине II века, и именно тогдашнее распространение истории о предательстве и послужило, видимо, главной причиной возникновения этой секты.

497 Хермон (((((((( [Хэр-м(н]) - гора на северной границе Палестины, южная часть Антиливана (длина 40 км, высота 2814 м); соврем. Джебель-эс-Шейх (в переводе с арабского: гора князя), или Джебель-эт-Талий (в пер. с араб.: снежная гора); в древности эта гора была также известна под названиями: Сирй(н (((((((, С'нир (((((( (Втор.3:9) и Си(н ((((( (Втор.4:48).

498 Ин.7:33.

499 Греческое st?dion примерно соответствовало 180 метрам.

500 'Elaiinoj [Элай(нос] (Деян.1:14) = (((((( [Зэй-тим] (Зах.14:4).

501 Квартус вместо Симона Прокаженного (S...mwn ? leprOj, Симон hо-лепр(с = евр. ((((((((( (((((((, Шим'(н hамцор, называет Лазаря (Ин.11:1; 12:1), но здесь, вероятно, сыграла свою роль этимология этого слова, ибо L?zaroj [Л(зарос] восходит к имени ((((((((( [Эль-а-з(р] (Исх.28:1 = 'Ele?zar, Мф.1:15), которое буквально означает Бог - помощь. Таким образом, четвертый евангелист, видимо, решил, что человек, которого воскрешает Иисус (Ин.11), должен именоваться не Слушанием (Симоном), а Тем, которому помогает Бог (Лазарем).

502 M?rqa [М(рта] (Лк.10:38; Ин.11:20) = евр. ((((((( [Ма-р'т(].

503 Терциус не говорит здесь о Вифании и, кажется, относит место действие куда-то между Галилеей и Иерусалимом, но топография Евангелия от Луки от стиха 51 главы 9 до стиха 31 главы 18 совершенно расплывчата и более подходит к Иерусалиму или его окрестностям.

504 Также предполагается, что шпили служили и громоотводами, ибо храмовое здание находилось на вершине горы и подвергалось опасностям частых и сильных гроз; за всю свою более чем тысячелетнюю историю Храм ни разу не пострадал от удара молнии.

505 ((((((((( [альман(] - вдова.

506 Вообще, слово ? zugOj означает: коромысло весов, весы или, во втором значении, ряд, шеренга; однако из контекста видно, что речь здесь идет о ярме (tO zugOn = лат. jugum = евр. ((; вполне точно определить разницу между zugOn и zugOj почти невозможно, ибо косвенные падежи сходны, а во множественном числе и от zugOj более употребительной была форма t? zug?.

507 О перикопе (Ин.7:53 - 8:11) см.: Логии Квартуса в Дополнении.

508 См.: Штраус Д. Ф. Жизнь Иисуса: Кн. 1 и 2. - М., 1992, стр. 217 218.

509 См. # 8.

510 ((((((( (Нав.2:1) = 'Ierice (Лк.19:1; Евр.11:30); впрочем, чаще встречается чтение (((((( [Й'рэй-х(] (Чис.22:1; Втор.34:3; 1 Езд.2:34; Неем.3:2).

511 Древний Иерихон находился там, где ныне расположен Тель-эль-Сультан, в трех километрах к северо-западу от современного Иерихона; в эпоху Христа Иерихон находился в полутора километрах от современного города.

512 Известно, что Юстин пользовался греческой версией Ветхого завета, которую отредактировал христианский переписчик.

513 Вместо oKnon (вино), как мы находим в рукописях, исследователи предпочитают чтение Onon (осла), ссылаясь на контекст и на подобное место в другом произведении Юстина (Just.Dial.69).

514 Стихи Лк.22:43-44 отсутствуют в древнейшем папирусе III века (Р75), в Александрийском, Ватиканском и других кодексах.

515 Паруш-иввэр - это выражение, вероятно, уже тогда было фразеологизмом.

516 См. Некоторые комментарии к синоптическим логиям в Дополнении.

517 Наиболее достоверное изложение этой фразы, по-видимому, у Секундуса - Мк.14:58; ср. Ин.2:19; Мф.27:40; Деян.6:14; Фом.75.

518 Ренан считает, что прозвище Каиафа тождественно прозвищу Симона Петра - Кифа (((((( (Ренан Э. Ж. Жизнь Иисуса. - М., 1991, стр. 350), то есть его семитское написание - ((((((( , которое фонетически совпадает с написанием (((((((.

519 У Терциуса (Лк.22:66-71) уже обработанный вариант, а значит, не исторический.

520 Ср. Лев.10:6; Jos.AJ.XV.11:4; XVIII.4:3.

521 От евр. месит ((((((( [мэ-сит]) - подстрекатель, зачинщик.

522 Ср. Втор.17:6; Деян.6:13-14; Мишна.Санhедрин.4:5; Иер Талм.Санhедрин.14:16.

523 Тертуллиан пишет: "Нерон был первым, кто стал преследовать наше учение, когда, покорив весь Восток, стал особенно свирепствовать в Риме. Мы хвалимся таким зачинателем гонения, ибо кто же, зная его, не подумает, что Нерон не осудил бы христианства, не будь оно величайшим благом" (Tert.Apol.V.3; Eus.HE.II.25:4).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика