Рюб и Гарей быстро побежали вперед и через несколько минут вернулись с мексиканским юношей, также пострадавшим от разбойников. Он сообщил нам, что злодеи направились вдоль по реке к дому де Варгаса с криками «Смерть изменникам!» и «Смерть Айсолине!»
Услышав эти слова, я пришпорил своего коня и полным галопом бросился вперед, а за мной – остальные мои воины. Нам нужно было как можно скорее достигнуть жилища Айсолины.
Не доезжая нескольких миль до нашей цели, мы вдруг увидели впереди яркий свет, словно от пожара.
– Что это такое? Боже мой, уж не горит ли асьенда? – испуганно шептали мы друг другу. Наши опасения, к счастью, не оправдались. Свет происходил не от пожара, а от огромного костра, горевшего перед воротами дома.
Вокруг костра двигались мужчины, женщины, собаки, лошади… Это оказался бивуак мексиканцев. Вместо того чтобы постепенно окружить их, мы не выдержали: бросились вперед и этим самым испортили все дело. Мексиканцы, услышав наш крик, обратились в бегство. Шестеро из них были убиты, почти столько же взяты в плен. Преследовать их было бесполезно, так как они скрылись в лесу. Я въехал во двор, где всё оказалось разрушенным. Богатая обстановка, дорогие вещи и украшения – всё было разбросано и испорчено. Я стал звать Айсолину, дона Рамона, но никто не отвечал. Тогда я кинулся в комнаты искать их, но обошел весь дом, так никого и не найдя.
У меня появилась надежда, что дон Рамон с дочерью, послушавшись моего совета, покинули дом до нападения.
Я бросился к пленным, чтобы расспросить их обо всем, но было поздно: их уже повесили. В живых оставались только женщины, которые на все мои вопросы молча качали головами. Я был в полном отчаянии, как вдруг увидел мальчика Сиприо. Он рассказал мне следующее:
– Эти злые люди увезли мою госпожу. Они приехали в черных масках, ворвались в дом, схватили дона Рамона, а донну Айсолину вытащили во двор. Она была не одета, по шее и груди струилась кровь. Разбойники вывели из конюшни белого коня, крепко привязали вдоль его спины донну Айсолину, потом к ногам животного прицепили ракеты, подожгли их и пустили коня в прерию вместе с Айсолиной.
Потрясенный этим страшным известием, я упал без чувств на землю…
Глава XIX
При свете факелов
Я пришел в себя только тогда, когда меня обрызгали холодной водой. Около меня стояли Рюб, Гарей и некоторые другие, приехавшие из лагеря товарищи, среди которых был и Уитли. Узнав о случившемся от пришедших в лагерь женщин, они вне себя от гнева моментально примчались сюда.
Не успел я опомниться от обморока, как до меня донеслись какие-то дикие крики и оглушительный визг. Это наши возмущенные солдаты ремнями и веревками наказывали пленных женщин. С большим трудом удалось мне остановить эту расправу, после чего женщины, отпущенные на свободу, быстро скрылись.
– В село! В село! – раздались крики наших воинов. И часть отряда с Уитли и Холингурсом во главе направились к селу. Я не остался ждать их возвращения, решив во что бы то ни стало разыскать Айсолину.
Посадив Сиприо на коня и выбрав себе шесть лучших следопытов, я выехал с ними в прерию. Благодаря яркому свету луны и смышлености Сиприо, мы скоро достигли места, на котором мальчик последний раз видел Айсолину.
Отсюда, отослав Сиприо домой, мы продолжали двигаться очень быстро. Недавно прошли дожди, и следы были так ясны, что можно было видеть их, не сходя с лошади. Только изредка Рюбу и Гарею приходилось спешиваться, чтобы отыскивать их, но при этом охотники шли так быстро, что наши лошади почти все время бежали. Мы ехали молча. Мне было не до разговоров: я был слишком подавлен теми подробностями, которые сообщил мне Сиприо. Он видел кровь на ее шее и груди… Боже мой! Ей, значит, отрезали уши! Затем ее положили на спину коня, обвили руки вокруг его шеи и крепко связали. Ноги ее были тоже связаны, так что бедняжка, конечно, никак не сможет освободиться!
Все эти мысли окончательно сводили меня с ума! Ко мне приблизился Гарей.
– Не тревожьтесь, капитан, – успокаивал он меня. – Я не думаю, чтобы белый конь ускакал слишком далеко с грузом на спине. Его спугнули ракеты. Как только палки сгорят, он остановится и мы его поймаем. Только бы луна не спряталась.
Как назло, безоблачное небо понемногу заволокло темными тучами, скрывшими от нас луну, и мрак окутал все окружающее. Отыскивать след в темноте было немыслимо, и нам пришлось остановиться, чтобы обсудить дальнейший план действий. После короткого совещания решили, не откладывая до следующего дня, продолжать преследование при свете факелов. Но где их достать? Вот вопрос! Мы находились среди голой, бесплодной прерии, вокруг не росло ни одного деревца! С собой у нас тоже не было материала. Как же смастерить факел?
И тут один француз из нашего отряда помог нам выйти из затруднения. Он предложил съездить обратно в село и привезти хранившиеся в церкви большие восковые свечи. Предложение было принято, и француз с Куакенбоссом поскакали в село. Оставшиеся расположились на траве в ожидании товарищей.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики