– Анна Коваленко, я преклоняю перед тобой колено, потому что не могу иначе. Ведь мое сердце давно принадлежит тебе – пожалуйста, никогда не возвращай его мне обратно. И если ты чувствуешь то же самое, если ты не против разделить остаток дней с таким старым сухарем, как я, который в отсутствие настоящего обручального кольца – вообще-то очень красивого – может предложить тебе только эту нелепую железку, в общем, если это все так, то… э-э… – тут Вернер на секунду запнулся, но быстро собрался с мыслями и продолжил, – в общем, я хочу спросить тебя прямо здесь и сейчас: Анна, ты выйдешь за меня?
Анна, все это время судорожно глотавшая воздух, на секунду приложила руки к губам, а потом очень громко вскрикнула:
– Да, да, ДА!
Вернер взял ее руку и надел на безымянный палец колечко от газировки, потом наконец поднялся с колен, обнял ее – и они стали целоваться так, что даже меня бросало в жар и холод и я не знал, куда отвести глаза от смущения. Ай да Вернер! Ай да мой консервный открывальщик! Настоящий чертяка!
– И что, он правда встал перед ней на колено? И теперь они поженятся? А что это значит, объясни еще раз?
Одетта, казалось, была совершенно заворожена моим рассказом. Я наконец-то благополучно вернулся из Луна-парка и сразу же побежал на задний двор, чтобы во всех подробностях рассказать эту невероятную историю моим дворовым приятелям – хотя формально все еще был на них обижен. Чупс и Спайк тоже слушали меня очень внимательно. Потом Спайк уважительно зашипел – на этот раз в его словах звучало признание:
– Уинстон, старик, – вот так, без нашей помощи, разоблачить такого опасного преступника! Не ожидал, черт побери. Наверное, я тебя недооценивал. В общем, респект!
Дурацкий Чупс, конечно, снова никак не прокомментировал мои подвиги – ну да и черт с ним! Мне ведь главное – впечатлить Одетту. А это, похоже, вполне удалось. Она смотрела на меня широко раскрытыми глазами.
– Бедняжка, тебе же вдобавок ко всему еще пришлось терпеть угрозы этого неприятного типа, Балотелли. Куда он там хотел тебя сдать? На усыпление? Или в приют? Куда в итоге попал Дикки? – покачала она головой. – Ох уж эти люди!
– Да нет, не говори так, – возразил я ей. – Балотелли оказался нормальным. Перед отъездом домой он еще раз пригласил нас всех к себе в вагончик и сам приготовил обед. Во-первых, думаю, он хотел провести еще немного времени с нашей бабушкой. Под конец он даже сунул ей клочок бумаги с телефонным номером, я сам это видел. Бабушка так обрадовалась, прямо вся сияла. А во-вторых, он раскрыл нам одну тайну.
– Это какую? – склонила голову набок Одетта.
– Тайну о том, куда же он все-таки отвез вислобрюхую свинью Дикки.
Одетта и Спайк смотрели на меня, с нетерпением ожидая ответа, Чупс старательно демонстрировал равнодушие.
– Ну и куда же? – спросил Спайк. – В приют или к мяснику? Один из вариантов тут все же получше другого!
Я ухмыльнулся:
– Как оказалось, ни туда, ни туда. На самом деле синьор Балотелли очень любит зверей. Когда Дикки состарился и одряхлел, он отвез его на специальную ферму, где слабым и больным животным обеспечен хороший уход. Там старый добрый Дикки живет и по сей день, наслаждаясь заслуженным отдыхом!
Одетта и Спайк сперва немного опешили, потом захихикали.
– Ах вот оно что! – с облегчением выдохнула Одетта. – Хорошо же он вас провел, нагнал страху.
Я кивнул:
– Да, это так. Нагнал страху. Ну, по крайней мере, попытался. Но меня, – тут я сделал небольшую драматическую паузу, гордо расправив широкие кошачьи плечи, – Уинстона Черчилля, разумеется, так просто не запугаешь.
– Ох, Уинстон, – вздохнула Одетта, – я так по тебе соскучилась! Как хорошо, что ты наконец вернулся!
А ведь Вернер был прав:
Уехать с Кирой в Луна-парк и оставить Одетту на пару деньков одну было хорошей идеей. Но все-таки здорово, что я наконец дома – святые сардины в масле, как же тут хорошо!
Благодарности
И снова настало время выразить особую благодарность людям, которые очень помогли мне в создании этой книги – уже пятой по счету в серии.
Во-первых это, конечно, команда издательства «Loewe Verlag», без которой кота Уинстона вообще бы не существовало. В работе над пятым томом роль настоящей кошачьей мамы взяла на себя Сабина Хильдебрандт. Тем печальнее, что Сабина нас покидает – ее влечет к новым берегам. Сабина, мы желаем тебе всего наилучшего и надеемся, что ты не совсем нас забудешь! Было очень приятно с тобой работать, мы говорим тебе «до встречи» и надеемся, что эти слова не останутся просто словами…
Но чем была бы детская книжка без детей? Правильно. Ничем! Поэтому я очень рада была возможности трижды (!!!) выступить с авторскими чтениями в гимназии им. Гете в Гамбурге. Там под компетентным руководством библиотекаря Евы Шрамм мне удалось замечательно побеседовать с детьми о том, что должно произойти в новой книге. Что ж, дорогие гимназисты, некоторые ваши идеи я взяла на заметку и, надеюсь, к вашему удовольствию, применила уже в этом томе… Остальные предложения пойдут в ход в шестой книге…