В зелёно-оранжевом свете вокзала, в запахе европейских городов, которые хранят в себе прибывающие поезда, в той стороне, у ящиков и юрких электрокаров, у деревянных складов, где хранят товары и грузы, — вот где нам следовало бы сделать это, с больными голубями у нас над головой, с пыхтением металла, с испарением ржавчины, влажного картона и рассыпанного повсюду стиропора. Оттуда мы могли бы сбежать в любую минуту. Но нет, мы сами забрались в ловушку… идиоты! Надо было держаться поосторожнее. Злой рок подстерегает повсюду. До тошноты, до рвоты. Ведь много ли нам было надо? Лишь бы звёздная и тёплая ночь — и всё. Это сильная штука!
Полицейский чёрный воронок кружит по кольцу старого города.
Остановился на углу Этт-штрасе и Лёвенгрубе, у центрального полицейского отделения — четырёхэтажной зелёно-коричневой коробки. Знакомой мне вдоль и поперёк.
Уже слишком поздно быть важным; допрашивать будут только завтра.
Клетка вполне обжита и населена. Тут уже сидят пятеро красно-винных бродяг с червивыми бородами, самого жёсткого сорта, они здесь уже свои, как дома. Их нельзя принимать всерьёз.
ГЛАВА 11. МОМБАСА, КЕНИЯ
в которой мальчик с его родителями претерпевает отпуск благосостояния, а серебряные ящерицы теряют всякий страх
Самолёт был чёрно-бело-полосатый — наподобие зебры Мальчик сошёл по трапу одним из первых.
У подножия трапа топтался фотограф и щёлкал каждого выходящего пассажира, чтобы потом недорого продать ему фотографии.
В Кении было жарко и влажно. Перепад температур по сравнению с январской в Германии составлял пятьдесят пять градусов Цельсия. Одну пожилую женщину хватил удар, и её унесли в отель на носилках.
Было шесть часов утра, и мальчик с любопытством осматривал всё окружающее, больше всего радуясь виду первых пальм. Здание аэропорта было построено в основном из стекла и выглядело не очень импозантно. Четырнадцатилетний подросток держал в руках книгу в розовой обложке, она называлась «Тропик Рака». Он прочитал её за двенадцать часов полёта, и она изменила его. Теперь он достал из кармана своей куртки следующую книгу. Родители сделали ему на этот счёт резкий выговор.
Ведь читать он мог бы и дома, для этого не нужно было предпринимать такую дорогостоящую поездку! И они указали ему на негритянских детей, которые стояли на краю дороги и махали руками около своих убогих тростниковых хижин и погасших костров.
Автобус громыхая объезжал один отель за другим, высаживая гостей. Курортная местность располагалась к северу от Момбасы, довольно далеко от города. Мальчики-бои из отеля с бонбоньерками на голове подхватывали багаж и уносили его в номера.
Большинство новоприбывших сразу бросились в ресторан, чтобы не пропустить завтрак.
Ломтики ананаса казались невероятно свежими и прохладными. Большой буфет ломился от яств, можно было набирать себе чего хочешь и сколько душе угодно. Помимо яичницы-болтуньи, колбасы, сыра, джема, мюсли и других обычных для завтрака блюд здесь был котелок с горячими равиоли.
Отель стоял на склоне, в двадцати метрах от пляжа и весь был уставлен гигантскими растениями в кадках. Он относился к высокой ценовой категории: тут были величественные залы длинные крытые галереи, много зеркал, искусные настенные барельефы и кондиционер с подстраховочным агрегатом на всякий случай.
Кормили по-европейски. При отеле было пять баров, которые назывались по своему цвету.
У Красного бара по вечерам собирались шлюхи. Пляж был белый, из мелкого песка, больше похожего на гипс, а море такое тёплое, что плавать хотелось только в охлаждённом бассейне. Там на краю бассейна на разогретых плитках лежали длинные — до сорока сантиметров длиной — ящерицы, неподвижные и преисполненные царственного достоинства Они не давали себя спугнуть, кичась правом старших.
По утрам на балконы запрыгивали обезьяны — капуцины и воровали всё, что только могли ухватить, в том числе спёрли три загранпаспорта. И зачем они им только понадобились?
Любой негр может сказать по-немецки одну фразу, ну хотя бы: «Бекенбауэр-Брайтнер — Мюллер» — и ещё одну: выпрашивая чаевые.
А все туристы, в свою очередь, овладевали формулой приветствия: «Джамбо! — Бахари! — Мъусури сан!», что означало примерно одно и то же: «Добрый день!»
Мальчик выучил и другие слова на кикуйю и суахили и даже записал их себе в записную книжку. Родителям он сказал, что это французские слова а для маскировки над некоторыми гласными поставил акцентные знаки свойственные французскому языку. Они удивлялись и хвалили его, что он наконец-то взялся за ум и не забывает школьные предметы.
Кенийские сигареты стоили в пересчёте на немецкие деньги тридцать пфеннигов за пачку. Были действительно хорошие сигареты с фильтром под названием «Rooster», а были и «Jumbo», от которых самое позднее после трёх затяжек зеленеешь и валишься с ног.
Этих мальчик взял две пачки — специально для попрошаек на школьном дворе во время перемены.