Читаем Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей полностью

Право же если бы мы жили в тысяча семьсот                                                                               шестидесятомЭто та самая дата Анна которую вы разобрали на                                                                                     каменной лавкеИ если бы к несчастью я оказался немцемНо к счастью оказался бы рядом с вамиМы бы тогда о любви болталиДвусмысленно и что ни слово по-французскиИ на моей руке повисаяВы бы страстно слушали как развешиваю словеса яРассуждая о Пифагоре а думая о кофеО том, что до него еще полчасаИ осень была бы такой же как наша точно такоюУвенчанная барбарисом и виноградной лозоюИ порой я склонялся бы взор потупив при видеЗнатных тучных и томных дамВ одиночестве по вечерамЯ сидел бы подолгу смакуяРюмку мальвазии или токаяИ надевал бы испанский наряд выбегаяНавстречу старой карете в которойПриезжала бы меня навещатьМоя испанская бабка отказавшаяся понимать                                                                             немецкую речьЯ писал бы вирши напичканные мифологиейО ваших грудках о сельской жизниО местных дамахИ поколачивал бы крестьян упрямыхО спины их трость ломаяИ любил бы слушать музыку ее заедаяВетчинойИ на чистом немецком я клялся бы вам утверждаяЧто невиновен когда бы меня вы засталиС рыжей служанкойИ на прогулке в черничном лесу заслужил бы                                                                           прощеньеИ тогда замурлыкал бы тихий припевА потом мы бы слушали с вами как между дерев                                с тихим шорохом в лес опускаются тени<p>ПРАЗДНИК</p>В сумрачной чаще сердца рог протрубилТам шла охота на ланей воспоминанийИ тогда я унес этот лес трубящий лес во мне растущий                    В гущу рощи<p>НОЧНОЕ</p>Ночное небо так над городом забылосьЧто сердце с жизнью в такт от нежности забилосьЖизнь город делает живым и что ни часВысвечивает тьму не утомляя глазПрельщают небеса свет улиц и витриныЗдесь дух и смертная материя единыЛюбовь есть вечный дух и наша с миром связьИ умирает до конца не воплотясь<p>СПЕКТАКЛЬ <a l:href="#c_24"><sup>{24}</sup></a></p>Как задник — лес и берега,День, близясь к вечеру, томится,Там Арлекина в пруд глядится,В траве раздевшись донага.Там Арлекин, спектакль затеяв,Сперва приветствует гостей —Волшебников и чародеев,Колдуний и богемских фей.Он ловко набивает цену,Вовсю жонглируя звездой,Покуда трижды бьет ногойПовешенный, и — свет на сцену!<p>ШАКУНТАЛА <a l:href="#c_25"><sup>{25}</sup></a></p>Четыре звездочки во мракС небес полуночных слетели,Друг в друге отразившись, какМои глаза — в глазах газели.О, гордый повелитель мой,Оставь газель мою живой —Стрелой любовной вместо целиМеня пронзи у ног газели…<p>ЛА ГРЕНУЙЕР <a l:href="#c_26"><sup>{26}</sup></a></p>Под берегом острова друг о дружкуБьются бортами пустые лодкиНынче не встретишьНи в будни ни по воскресным днямНи художников ни МопассанаЧто засучив рукава катали вдоль острова дам                     Пышногрудых и тупоголовыхАх лодочки-лодки как много печали тамПод берегом острова
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза