О, приснодева! Взор склони,На жертву грешника взгляни:С молитвой робкую любовьТебе несет он вновь и вновь!Зарею — днем — в вечерний час —Мария! пел тебе мой глас!В добре и зле — порой любой —Будь, Матерь Божия, со мной!Когда Часов был скор полетИ туч не ведал небосвод,Моей вожатой ты была,Мне душу оградив от зла;Но в Настоящем и в БыломВся твердь во мраке грозовом —Дай свет в Грядущем увидатьМолю, яви мне благодать!(Перевод В, В. Рогова)На русском языке рассказ впервые появился в журнале «Приложение романов к газете „Свет"», 1884, кн. 11.
С. 6. Пресбург
— университетский город в Словакии, ныне — Братислава.мистические произведения, которые обычно считаются всего лишь жалкой накипью ранней немецкой литературы.
— Интерес По к немецкой литературе появляется в ряде его ранних рассказов. Здесь, возможно, имеются в виду сочинения Агриппы фон Неттесгейма (1486–1535), известного своей мистической книгой «Оккультная философия» (1531).С. 7. …Гинном стал Ге-Енной.
— Библейское название ада — геенна — происходит от имени долины Гинном близ Иерусалима («Долина плача»).Буйный пантеизм Фихте…
— имеется в виду этическая философия Фихте, согласно которой противоположность между Я и не-Я (природой) рассматривается как источник всякого познания и действия.Пифагорейцы
— имеется в виду мистическое учение пифагорейцев, древнегреческой философской школы, основателем которой был Пифагор (ок. 580–500 до н. э.)…как ее излагал Шеллинг…
— имеется в виду его учение о том, что природа и сознание, объект и субъект совпадают в своем духовном начале («философия тождества»).… Локк… справедливо определяет…
— По имеет в виду его сочинение «Опыт о человеческом разуме» (1690).С. 8. …с вышины пала радуга.
— После этого абзаца в первоначальном тексте рассказа следовал католический гимн, который пела Морелла.Пестум
— город на юге Италии, знаменитый в древности своими цветами. «Дважды цветущие розы Пестума» упоминаются Вергилием («Георгики», IV, 118), Овидием («Метаморфозы», XV, 708), Марциалом (IV, 41,10) и другими римскими поэтами.…подобно Анакреонту…
— древнегреческий поэт, воспевавший любовь и вино. Анакреонт (ок. 570–478 до н. э.) родился в городе Теосе на побережье Малой Азии.С. 10. Цикута и кипарис
— Цикута — ядовитое травянистое растение; также яд, изготовляемый из корней этого растения. Кипарис — эмблема печали и смерти.…когда положил там вторую Мореллу.
— В одном из рукописных вариантов рассказ оканчивался смертью первой Мореллы.
СТРАНИЦЫИЗЖИЗНИЗНАМЕНИТОСТИ
(SOME PASSAGES IN THE LIFE OF A LION)
Впервые опубликовано в журнале «The Southern Literary Messenger» (Ричмонд) в мае 1835 г. под названием «Lionizing». Последняя прижизненная публикация в журнале «The Broadway Journal» 15 марта 1845 г. в совершенно переработанном виде. Переработанный вариант перепечатан также (под названием «Lionizing») в книге рассказов 1845 г.
На русском языке впервые во 2-м томе собрания сочинений По в переводах М. А. Энгельгардта. СПб., 1895, под названием «Знаменитость».
С. 11. Холл
Джозеф (1574–1656) — английский епископ, автор «Сатир» (1597). Цитата взята из книги II, гл. 3.«Письма Юниуса»
— анонимные сатирические письма, печатавшиеся в лондонском журнале «Паблик адвертайзер» в 1769–1772 гг. и резко критиковавшие английское правительство. Авторство их окончательно не установлено.Железная Маска
— таинственный узник времен французского короля Людовика XIV, никогда не снимавший маски с лица и умерший в Бастилии в 1703 г. Имя его было неизвестно. Согласно одной из версий, это был брат короля Людовика XIV.Бели-Берда
— в английском тексте Fum-Fudge — одно из сатирических названий Англии.С. 12. Бартолин
Томас (1616–1680) — датский анатом.