У каждого в жизни есть моменты, которые он не хочет вспоминать, этот — один из моих. Может поэтому, Девы сжалились надо мной и позволили предать часть происходящего забвению.
Я помню, как бежала, едва не задыхаясь от пронизывающего ветра. Помню, что кто-то звал меня, наверняка матушка, а может, и не она.
Управляющий, как раз запрягал лошадь, на ходу отдавая приказы и собирая добровольцев. Рабочие, еще недавно едва избежавшие смертельной ловушки, вновь собирались войти под каменные своды.
Я пробежала мимо и, кажется, даже не собиралась останавливаться до самого входа в шахту, а это как минимум километр в гору от Илистой норы, но тогда мне было не до расчетов и логики. Кто-то схватил меня, пытаясь остановить…
— Леди Ивидель! Леди… — закричал Рин Филберт.
Но в ушах у меня все еще стоял гул Волчьего клыка, именно сегодня решившего показать людям, насколько они ничтожны перед одним единственным ее движением.
— Вам нельзя, леди Ивидель, вы слышите меня?
— Пустите!
— В шахте может быть газ, а она огненная, не зря же светильники магическим стеклом накрывают, — увещевал управляющий, — Да и не место там последней из Астеров, если все обернется…
А потом руки соседа неведомым образом сменились на руки Мердока. Он с тревогой заглядывал мне в лицо, и говорил, говорил, говорил…
— Ивидель, успокойтесь. Еще ничего не известно.
А в ушах звучало: «Последней из Астеров! Последней из Астеров!»
Я все-таки вырвалась, Хоторн где-то оставил шапку, куртка была расстегнута, кожа на щеках покраснела, словно от быстрого бега.
— Не… не трогайте! Я… я… успокоилась, — проговорила я, хотя знала, что мне не поверили. Но первый отчаянный ужас отступал. Паника сменилась страхом, но этот страх уже не затмевал разум.
— Не медлите! — раздался хлесткий, как удар, приказ матери, — Дочерью, я займусь сама, а вы верните мне мужа и сына, или можете считать себя безработным!
Еще я запомнила ее теплые руки. Ей самой было страшно, но она нашла в себе силы забыть про свой страх и попытаться отогнать мой.
Один раз отец застрял в снежном буране на западной половине Чирийского хребта, было страшно, но не так.
Илберт переболел лихорадкой, которая выкосила половину деревни, было страшно, но не так.
Матушка, как-то свалилась с лошади и пролежала в беспамятстве сутки, было страшно, но не так.
Смерть всегда ходила близко, и всегда отходила еще дальше, а сегодня решила заглянуть в окно и раздвинуть костлявым пальцем занавески.
Я слышала шепотки женщин, чувствовала их жалостливые взгляды, еще недавно обращенные друг на друга.
Матушка привела меня в дом, усадила в кресло, напоила горьким отваром, от которого чуть закружилась голова, и попросила посидеть тихо. Ничего не делать, просто посидеть.
А потом началось самое утомительное. Ожидание. Оно было похоже на медовую патоку, в которую кто-то переложил кизила, и оттого она приобрела горьковато-кислый привкус. Спасательный отряд ушел в горы. Илистая нора замерла, смолкли разговоры, сменившись молитвами, смолки птицы, падал невесомый снег, и только Иллия такая же бурная и непокорная ревела у берегов, беснуясь и бессильно врезаясь в камень.
Наверное, я задремала, съежившись в старом бабушкином кресле, обивку которого матушка все никак не могла сменить, а когда открыла глаза, поняла, что в холле кто-то есть. Неровная и чуть подрагивающая в пламени светильника тень ложилась на пол и почти касалась ножек кресла.
— А ведь если передвинуть вот тот буфет, что покрывается пылью, здесь будет намного больше света, в не находите леди Ивидель?
В холле первого этажа стоял Грэн Роук, нотариус третьего ранга и по совместительству опекун Мердока. Стоял и разглядывал темные бревенчатые стены старого дома сквозь лорнет.
— Вряд ли вам представится случай проверить, — прошептала я, но в пустом зале мои слова прозвучали неожиданно громко.
— Ну, не скажите, — он повернул лорнет ко мне, — Я просил вашего батюшку включить в придание этот дом. Зачем он ему, когда семья живет в замке? Правильно, незачем, но он уперся, аки, горный тур. А теперь что? — он поднял брови.
— Что?
— Теперь этим будет распоряжаться не он, в свете последних событий, так сказать.
— Но и не вы. И даже не граф Хоторн, — я встала, — Согласно уложению Князя, если род теряет наследника мужского пола, — я замолчала, на миг закрыв глаза, — То наследование едет через поколение по женской линии. Титул графа Астера и все остальное получит мой второй сын.
— Если он у вас будет, — скривился нотариус, — Пока об этом рано говорить.
— Вот именно. Мой отец и брат еще не умерли.
Сколько часов мужчины уже провели под завалом? Много, за окном начало темнеть…
— Своенравная и дерзкая, не самые приятный качества в женщине — он оглядел меня сквозь лорнет с головы до ног, но впервые мне было безразлично, как я выгляжу, — Думаю, договориться с вашим братом будет намного проще.
— Это вряд, ли. Илберт куда как упрямее меня, да и потом, он мужчина, если от женщины вы можете отмахнуться, то от него не получится.