Струан бързо се извърна, като измъкна ножа си. Мери бе застанала на вратата, която бе замаскирана в стената. Бе облечена в прозрачен халат, който не прикриваше нищо. Имаше дълга светла коса, сини очи и брадичка с трапчинка. Краката й бяха дълги, кръстчето — тънко, гърдите — малки и твърди. Безценно късче гравиран нефрит висеше на златна верижка от шията й. Мери изучаваше Струан с любопитна, тънка усмивка.
— Можеш да прибереш ножа, тай-пан. Тук си в безопасност. — Гласът й бе спокоен и насмешлив.
— Заслужаваш да те набият с камшик — каза той.
— Знам всичко за боя с камшик, забрави ли? — Тя кимна към спалнята. — Там ще ни бъде по-удобно.
Тя се приближи до бюрото и наля бренди в две чаши.
— Какво има? — попита тя със същата перверзна усмивка. — Никога ли досега не си бил в женска спалня?
— Искаш да кажеш курвенска спалня.
Тя му подаде чаша и той я взе.
— Приличаме си, тай-пан. И двамата предпочитаме китайци за леглото.
— Върви по дяволите, мръсна кучко, ти…
— Не бъди лицемер — не ти прилича. Женен си и имаш деца. И все пак ходиш при много други жени. Знам всичко за тях — поставих си за цел да науча всичко.
— Не е възможно ти да си Мери Синклер — каза той тихо, почти на себе си.
— Невъзможно — не. Изненадващо — да. — Тя спокойно отпиваше от брендито си. — Изпратих да те повикат, защото исках да ме видиш такава, каквато съм.
— Защо?
— По-добре първо освободи хората си.
— Как разбра за тях?
— Ти си много предпазлив. Както и аз. Не би дошъл тайно без охрана. — Очите й му се присмиваха.
— Какво си намислила?
— Колко време нареди да те чакат твоите хора?
— Един час.
— Трябва ми повече. Освободи ги. — Тя се засмя. — Ще почакам.
— Хубаво ще е да си сложиш някакви дрехи.
Той излезе от къщата и каза на Волфганг да почака още два часа и тогава да дойде да го потърси. Каза му за тайната врата, но не му каза за Мери.
Когато се върна, Мери лежеше на леглото.
— Моля те, затвори вратата, тай-пан — каза тя.
— Казах ти да се облечеш.
— Казах ти да затвориш вратата.
Той ядосано я затръшна. Мери съблече ефирната дреха и я хвърли настрани.
— Харесвам ли ти?
— Не. Отвращаваш ме.
— Но ти не ме отвращаваш, тай-пан. Ти си единственият мъж на този свят, от когото се възхищавам.
— Да те видеше отнякъде Хорацио.
— А, Хорацио — каза тя загадъчно. — Колко време каза на твоите хора да те чакат този път?
— Два часа.
— Казал си им за тайната врата. Но не и за мен.
— Защо си толкова сигурна?
— Познавам те, тай-пан. Ето защо ти доверявам тайната си. — Тя си играеше с чашата с бренди, очите й бяха сведени. — Бяхме ли свършили, когато погледна през отвора?
— Ах, да му се не види! Ти по-добре…
— Бъди търпелив с мен, тай-пан — каза тя. — Бяхме ли свършили?
— Не те разбирам.
— Исках да бъдеш сигурен, че Уанг Чу ми е любовник.
— Защо?
— Защото притежавам сведения, които би могъл да използваш. Ти никога не би ми повярвал, ако не беше видял, че съм му любовница.
— Какви сведения?
— Имам най-различни сведения, които биха могли да са ти полезни, тай-пан. Имам много любовници. Чен Шенг идва тук понякога. Много от мандарините на Кантон. Веднъж и старият Джин-куа. — Погледът й замръзна и като че ли очите й промениха цвета си. — Те не ме отвращават. Те харесват цвета на кожата ми и им доставям удоволствие. И те ми доставят удоволствие. Длъжна съм да ти кажа тези неща, тай-пан. Просто си връщам дълга към теб.
— Какъв дълг?
— Ти прекрати побоите. Прекрати ги твърде късно, но вината не е твоя. — Тя се надигна от леглото и облече един плътен пеньоар. — Няма да те измъчвам повече. Моля те да ме изслушаш, а после постъпи, както намериш за добре.
— Какво имаш да ми кажеш?
— Императорът е назначил нов вицекрал на Кантон. Този вицекрал, Линг, носи императорски едикт за забрана на контрабандата на опиум. Той пристига след две седмици, а след три ще обсади колонията в Кантон. Нито един европеец няма да бъде освободен от Кантон, докато не бъде предаден всичкият опиум.
Струан се изсмя презрително.
— Не ти вярвам.
— Ако опиумът бъде предаден и унищожен, всеки притежател на опиум извън Кантон ще направи състояние — каза Мери.
— Няма да бъде предаден.
— Представи си, че цялата колония бъде взета в залог за опиума. Какво бихте могли да направите? Тук няма военни кораби. Беззащитни сте, нали?
— Да.
— Изпрати кораб до Калкута със заповед да купят опиум — колкото можеш да си позволиш — два месеца, след като Линг пристигне. Ако сведенията ми не са точни, ще имаш достатъчно време да отмениш поръчката.
— Уанг ли ти каза това?
— Каза ми само за вицекраля. Останалото го измислих аз. Исках а си върна дълга към теб.
— Нищо не ми дължиш.
— Никога не са те били.
— Защо не изпрати тайно някой да ми съобщи? Защо ме накара да дойда тук? Да те видя така? Защо ме накара да изживея целия този… този кошмар?
— Исках аз да ти кажа. Сама. Исках още някой освен мен да знае какво представлявам. Ти си единственият мъж, на когото вярвам — каза тя с неочаквана, детинска невинност.
— Ти си луда за връзване.
— Защото обичам да спя с китайци ли?
— Да му се не види! Нима не разбираш какво представляваш?