Читаем Тайфун полностью

Послышались скандирующие крики:

— На два! На два! На два!

Энглер беспомощно пожал плечами.

Уоллес обреченно поднял руку.

— Ну хорошо, на два.

«Крысиный проход» огласился торжествующими воплями.

Уоллес уже собрался было уходить, но вдруг заметил какое-то движение у себя под ногами: тонкая черная резиновая трубка скользнула назад в темноту так стремительно, что он, наверное, решил бы, что ему померещилось, если бы трубка не оставила после себя след. Уоллес оказался в лужице какой-то жидкости. Палуба была мокрой.

— Младенец Иисус только что пописал на палубу!

Уоллес попытался выбраться из лужицы, но она быстро растекалась.

— Господи, лейтенант, — с деланым сочувствием произнес Энглер, осторожно обходя Уоллеса. — Нельзя вам было показывать, как сильно мы вас напугали.

«Крысиный проход» взорвался хохотом. Энглер ушел, оставив Уоллеса стоять в растекающейся лужице мочи.

— У нас все готово, — сказал боцман, закрывая за собой дверь в каюту Стэдмена. — Дело за Энглером.

Выкрутив громкость портативной рации на максимум, Стэдмен положил ее на колени и уселся на койку, откинувшись на выгнутую переборку. Браун положил вторую рацию и магнитофон на столик и включил оба устройства.

Каюта наполнилась шумом дыхания Скавалло. «Сколько времени потребуется на то, чтобы добежать до радиорубки и остановить Энглера?» — подумал Стэдмен. Им с боцманом придется пробежать по короткому коридору, ворваться в центральный командный пост — слава богу, лодкой управляет не Ванн, а Уэлли, — и выскочить через задний люк к радиорубке. «Десять секунд? Пятнадцать?»

Послышался громкий щелчок.

«Вот тебе на! Как поживаете, лейтенант?»

В крошечном динамике раздался стук захлопнувшейся двери.

— Отлично, — отметил Браун.

Стэдмен молча следил за тем, как крутится кассета.

Затем прозвучал голос Скавалло:

«Что вы здесь делаете? Сейчас же не ваше дежурство».

«Младенец Иисус попросил заменить его. Кстати, вы тоже не должны здесь находиться».

«Будьте добры называть его лейтенантом Уоллесом».

«Да. Как скажете. Вы свободны? Нам надо кое-что выяснить. Я не хочу, чтобы между нами оставались недоразумения».

«Никаких недоразумений нет, Энглер», — сказала Скавалло.

«Понимаю, моя маленькая шутка не совсем удалась, но, знаете, мы с ребятами постоянно друг друга подкалываем».

«По-вашему, наброситься на меня с обрезком трубы — это шутка?»

— Говори, говори, — прошептал Браун.

«Нет, я имел в виду пакетик с чаем. Так разыгрывают всех во время первого похода. У вас просто начисто отсутствует чувство юмора».

«Объясните, что смешного было в том, что вы расстегнули ширинку и положили член мне на плечо. Наверное, я что-то не понимаю».

«Это была просто шутка».

«Ну а вентиляторная? Там вы тоже всего лишь шутили?»

«Твою мать, ты едва не спалила мне задницу».

— Отлично, он у нас в руках, — сказал Стэдмен.

— Еще не совсем, — возразил Браун.

«Чем я могу сквитаться?»

«Четырьмя годами в тюрьме в Квантико».

«Проклятие! Ты сама напросилась сюда. Если не можешь играть в мужские игры, беги домой и поплачь в жилетку своей подружке».

«Однако я никак не могу вас понять. Вы носите обручальное кольцо. Вы женаты. Не могу себе представить, что может заставить женщину жить с таким психопатом, как вы».

Браун встрепенулся.

— Вы ей говорили?

— Нет.

У Стэдмена внутри все оборвалось. Скавалло только что переступила черту.

«Оставь мою жену в покое, сучка!»

«Как вам удается ее удержать? Вы держите ее взаперти в подвале и постоянно избиваете обрезком трубы?»

«С нее достаточно и вот этого».

Скавалло рассмеялась.

«Если вашей жене хватает для счастья и этого, держитесь за нее крепко. Поверьте мне, таких женщин надо поискать».

«Ах ты долбаная стерва, твою мать!»

Мгновение назад Скавалло сидела в кресле и говорила Энглеру, что таких женщин, как его жена, надо поискать. В следующее мгновение твердый, как камень, кулак ударил ее в грудь, с силой и яростью, опрокидывая на палубу. Молодая женщина налетела на что-то затылком, и у нее перед глазами закружили люминесцентные лампы.

Усевшись на ней верхом, Энглер просунул руку ей под шею и оторвал от палубы ее голову так, что рот широко раскрылся.

В руке у Скавалло по-прежнему был зажат карандаш, которым она делала пометки. Взмахнув рукой, молодая женщина что есть силы вонзила заточенный конец Энглеру в бедро.

Судорожно распрямив ногу, радист отлетел к стойке с аппаратурой.

Черт побери, Энглер! Встать! Живо!

Это был капитан Ванн.

Выдернув из бедра карандаш, Энглер швырнул его на палубу. Конец потемнел от крови.

— Командир!..

— Во имя всего святого, что здесь произошло?

Энглер с трудом поднялся на ноги.

— Лейтенант Скавалло упала со стула и...

— Я разберусь с тобой позже. Убирайся с глаз моих!

Ванн подождал, когда Энглер закроет за собой дверь.

Подойдя к ней, он резко задвинул засов. Теперь в радиорубку можно было попасть, только выломав дверь.

Взгляд молодой женщины постепенно вновь сосредоточился на окружающем. Она уселась на палубе, прислонившись к стойке с аппаратурой.

Ванн постоял перед ней, разглядывая ее с чувством, похожим на жалость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алчность
Алчность

Тара Мосс — топ-модель и один из лучших современных авторов детективных романов. Ее книги возглавляют списки бестселлеров в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Японии и Бразилии. Чтобы уверенно себя чувствовать в криминальном жанре, она прошла стажировку в Академии ФБР, полицейском управлении Лос-Анджелеса, была участницей многочисленных конференций по криминалистике и психоанализу.Благодаря своему обаянию и проницательному уму известная фотомодель Макейди смогла раскрыть серию преступлений и избежать собственной смерти. Однако ей предстоит еще одна встреча с жестоким убийцей — в зале суда. Станет ли эта встреча последней? Ведь девушка даже не подозревает, что чистосердечное признание обвиняемого лишь продуманный шаг на пути к свободе и осуществлению его преступных планов…

Александр Иванович Алтунин , Андрей Истомин , Дмитрий Давыдов , Дмитрий Иванович Живодворов , Никки Ром , Тара Мосс

Фантастика / Карьера, кадры / Детективы / Триллер / Фантастика: прочее / Криминальные детективы / Маньяки / Триллеры / Современная проза
Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Триллер / Триллеры / Детективы