Читаем Тайфуны с ласковыми именами (Эмиль Боев - 6) полностью

- Вы хотите снова довести меня до истерики, - бросает Розмари дрожащим голосом. - Что из того, что не я его убила? Ведь я там была и все видела своими глазами: лежащий на полу труп и кровь... столько крови... Меня могли застать на месте преступления и спросить, что мне здесь нужно, возле этого трупа, в этой комнате, поинтересоваться, почему я так часто бывала в этой вилле, что у меня общего с этим стариком, и... еще минута, и я бы влипла по уши...

Она умолкает на время, затем, внезапно переменив тон, как это ей свойственно, спрашивает:

- А вы уверены, что сюда звонил именно Гораноф?

- Как же я могу быть уверен, если никогда в жизни не слышал его голоса?

- А какой у него был голос, у этого человека? Он говорил с акцентом?

- Низкий и хриплый. Акцента я не уловил.

- Значит, это был не Гораноф, - сокрушенно бормочет Розмари и опускается в кресло.

- Какая разница, кто это был? Может, тот, другой.

- Вы имеете в виду Пенефа? Нет, тоже исключено, - качает головой Розмари. - У них обоих ярко выраженный акцент. И голос у каждого из них не такой уж низкий и не хриплый. Это была ловушка, Пьер...

- Что за ловушка?

- Самая коварная ловушка. Вы только подумайте: звонят сюда, чтобы заманить меня на виллу именно в тот момент, когда там замышляется или уже совершено убийство...

- Но у каждого, кто пошел бы на такой шаг, должны быть серьезные основания, - соображаю я вслух, - У вас есть враги, способные на такую пакость?

- А почему вы думаете, что человек знает всех своих врагов? Я могу и не подозревать об их существовании, - возражает она, и в ее словах есть некоторая логика.

- Но если они существуют, то не без причин...

- Причин я тоже могу не знать. Откуда мне известно?.. Может, они и заманили меня туда, полагая, что на меня скорее всего падет подозрение... Я часто, хотя и без всякого умысла, бывала у Горанофа...

- Все возможно, - прерываю я ее. - Но мне кажется, надо отложить эти рассуждения на потом. Иначе вы и в самом деле снова расстроитесь. - И чтобы направить ее мысли по другому руслу, добавляю как бы невзначай: - Похоже, нынче вечером вы решили окончательно охмурить вашего Бэнтона.

Я имею в виду ее предельно короткую юбку, из тех, какие теперь носят лишь девочки-подростки, поскольку Розмари, видимо после долгих колебаний, снова решила выступить в роли балованной дочки.

- Мне все же кажется, - продолжаю я, - что искушение будет более сильным, если вы явитесь вовсе без юбки.

- Едва ли и это поможет, - отвечает Розмари, которая стала понемногу успокаиваться. - Мне думается, у вас несколько ошибочные представления о сексуальных вкусах этого господина.

В небольшой замок Бэнтона нас вводит его шофер. В гостиной камердинер хлопочет у буфета, пока Ральф не указывает ему на дверь. Верные слуги Ральфа оба смуглые метисы, их большие глаза и неторопливые грациозные движения таят в себе что-то женственное. Одного Бэнтон называет Тим, а другого - Том. Они, наверное, братья, если не близнецы; что касается меня, то я никак не могу различить, кто из них Тим, а кто Том.

Не успел Ральф родить свой банальный комплимент в адрес Розмари, как холл озаряет Флора своим неповторимым царственным видом. Ее энергичного рукопожатия никому избежать не удается, но я замечаю, что американец предусмотрительно переместил свой массивный золотой перстень с правой руки на левую. Ну вот, все в сборе, можно бы начинать игру, как всегда. Однако сегодня все не как всегда.

- Какая сенсация, а? - восклицает Флора, располагаясь на золотистом шелковом диване, а не за карточным столом.

- Мне бы не хотелось вас разочаровывать, но десятки подобных сенсаций во всех уголках земли стали обычным явлением, - уныло замечает Бэнтон.

- Простите меня, дорогой, но, должна вам заметить, здешние места - это вам не Чикаго, а зона отдыха, - отвечает Флора, явно задетая тем, что кто-то попытался свести на нет ее сенсацию.

- В Чикаго опасность намного меньше, - поясняет Ральф все с той же апатией. - Там вас убивают лишь в крайнем случае и только при наличии серьезных мотивов.

- Мотив всегда один и тот же, - роняет Розмари. Она единственная сидит за столом и рассеянно тасует карты.

- Один и тот же? - вскидывает брови женщина вамп. - Говорят, что убийца пальцем не притронулся к деньгам, находившимся в бумажнике Горанофа.

- Вероятно, ему было недосуг заниматься такими пустяками, - пробую я вмешаться. - Он искал что-то более существенное.

- Тридцать тысяч франков тоже не пустяк, мой мальчик, - возражает Флора.

- Да, - киваю я. - Для вас и для меня. Но представьте себе, что убийца искал нечто такое, что не укладывается и в три миллиона...

- Не будьте наивны, Пьер, - корит меня американец. - Такие дорогие вещи люди хранят в банке. Тем более если они живут в городе банков.

- Не спорю. Но ни для кого не секрет, что такие вещи прячут в сейфе, а сейф запирается на ключ. Так что стоит ли удивляться, если убийца проник в этот дом именно в расчете завладеть ключом?

- Вот именно! - восклицает Флора.

Перейти на страницу:

Похожие книги