Сабрины на его месте сделал бы каждый: помчался куда глаза глядят. Она гоняла его и вокруг лагуны, и по густым зарослям, а когда они наконец выскочили из них, то столкнулись прямо с бабушкой Рельдой.
Выражение ее лица — во всяком случае, то, что можно было разглядеть сквозь косметическую маску, — ничего доброго не предвещало.
По-видимому, Пака эта маска совершенно сбила с толку.
— О мадам! — воскликнул он (так он обычно обращался к бабушке). — Что это у вас с лицом? Домовой заколдовал?
—
— Прежде всего, пару слов в свое оправдание, — затараторил он. — К двери была приставлена бензопила, но только в целях самозащиты, просто чтобы напугать девчонку. Если кто-то пострадал, я тут ни при чем!
— Пак, я про паука, — сказала бабушка Рельда.
— А-а… об этом… Ну что, получилось? Здорово они перепугались? А кто из них со страху описался?
— Знаю, знаю: ты никому не желаешь зла, Пак. Но сегодня девочки первый раз идут в школу, и было бы так приятно хоть одно утро провести спокойно, без светопреставления.
Пак недоуменно посмотрел на бабушку, как будто она говорила на неведомом ему языке:
— А что хорошего? Разве тогда весело?
— Ну-ка, ну-ка, — встряла потрясенная Сабрина, — какая еще бензопила?
Бабушка, не отвечая на ее вопрос, взяла руку мальчика и, улыбнувшись, посадила ему на ладонь тарантула.
— Спрячь-ка куда-нибудь, только в безопасное место.
Пак нежно погладил мохнатую спинку паука.
— Всё хорошо, малыш, — сказал он. — Бедненький, как тебя напугала эта огромная, страшная девчонка! Я знаю, она ужасная, но всё уже позади.
Сабрина что-то проворчала.
— А что это тут у вас? — спросила Дафна, показываясь в дверях, и, протерев глаза, вдруг ахнула: — Вот это да!
— Дафна, быстро сойди с крышки, на которой стоишь, — предупредила ее Сабрина, нота, потрясенная видом комнаты Пака, даже с места не сдвинулась.
— Ого, у тебя целый фургон с мороженым! — воскликнула она, и в это время у нее над головой заверещали колеса поезда.
— Американские горки! — изумилась она, поднимая голову.
— Дафна, ты что, не слышишь? — прокричала Сабрина, но яйцо уже шкварчало на сковородке, и воздушный шарик полетел вверх…
— Сабрина, а почему ты похожа на большую соплю? — еще успела спросить бедная Дафна, как раз когда сиденье качелей стукнулось оземь.
Тут же рухнул мешок, завыла сирена, и, точь-в-точь как прежде Сабрину, Дафну подкинуло кверху, и она скатапультировала прямо в чан с этим вонючим киселем. Вынырнув, она попыталась встать на ноги и стереть слизь с лица.
— Ой, что это? — удивленно спросила она.
— Просто клей с пахтой! — сообщил Пак.
— И маринованные огурчики для аромата, — добавила Сабрина, вытаскивая у себя из-за уха квелый вонючий кусочек и швыряя его на пол.
Сначала Дафна сморщилась в замешательстве, но потом широкая улыбка озарила ее личико.
— А можно еще раз? — засмеялась она. Бабушка Рельда помогла ей выбраться из этого липкого варева.
— Ты посмотри на нас, — сказала Сабрина бабушке. — Не можем же мы в таком виде идти в школу.
И вся ее злость на Пака мигом улетучилась.
- Ах,
— Вот завтра и пойдем, — сказала Сабрина.
Не успела бабушка Рельда ей ответить, как на пороге при полном параде, то есть облаченный в свой мешковатый, явно не по размеру костюм, появился мистер Канис. Вид у него был изможденный, он выглядел больным, даже еще более худым, чем до своего поразительного перевоплощения. Ему не помешало бы полежать в постели еще недели три.
— К детям гости, — произнес он и, пошатнувшись, прислонился к дверному косяку.
— Благодарю вас, мистер Канис, — по-матерински участливо сказала бабушка. — Вы теперь отдыхайте.
Старик кивнул и заковылял к своей комнате.
— Кто это к вам заявился? — вдруг с завистью спросил Пак.
Сабрина пожала плечами и пошла за бабушкой вниз по лестнице, а следом за ними устремились Дафна и любопытный Пак.
В гостиной они увидели тощую, как скелет, старую даму в деловом костюме из блекло-коричневой ткани. Дама стояла у книжных полок и разглядывала обложку книги, которую только что выбрала костлявой рукой. Книга эта была знакома Сабрине, она называлась
— Доброе утро, девочки, — сказала мисс Смэрт. — Соскучились по мне?
3