Читаем Тайна Амабея полностью

– Всегда к вашим услугам. Если вам что-нибудь понадобится, постучите в любое время в дверь напротив. – Его голос неожиданно смягчился.

– Думаю, я вас не побеспокою и справлюсь сам.

Дворецкий стоял неподвижно и глядел мне в глаза.

– Конечно, если я где-то с чем-то не разберусь или не смогу…

– Надеюсь, что разберетесь, – оборвал Майлз. – Ваши вещи, мистер Арнольд, – он указал на мою сумку на стуле возле письменного столика, которую я увидел еще при входе. – А это на случай, если понадобится прислуга, – дворецкий подошел к кровати и слегка потянул за толстый бархатный шнурок с кисточкой на конце, висящий в нескольких дюймах от изголовья. – Колокольчик находится в комнате Бетти. Если что, она тут же явится.

А это уже любопытно.

Затем он прошагал к выходу, остановился и развернулся:

– Знаете, мистер Смит…

– Просто Арнольд.

– Как скажете, сэр. – Он на мгновение опустил глаза. – Мы не в восторге от затеи миссис Беннет. Однако, надо полагать, это вас не остановит.

Что-то мне опять не нравится его тон. Теперь уж точно не остановит, старый черт.

Майлз кивнул и удалился, тихо закрыв за собой дверь.

Странноватый тип. В конце концов, дворецкий таким и должен быть: показательно беспристрастным и учтивым, утешил я сам себя. Неудивительно, что из всех произведений По ему нравится именно «Падение дома Ашеров». Я представил в воображении главу замка из этого пугающего рассказа: бледный, подозрительный вурдалак без эмоций…

Я закрыл за Майлзом дверь и с разбегу плюхнулся на кровать – балдахины всколыхнулись. Как же здесь хорошо! Три дня покоя в прекрасном особняке с видом на залив! Кругом тишина, красивые фиалки, в доме гостеприимная хозяйка и симпатичная Бетти. Ах, ее зад… Я потеребил кисточку шнурка, фантазируя насчет хитроумных поводов позвать ее как-нибудь к себе… Но другие мечты овладели моей головой, и мысли начали путаться в событиях дня.

Окончательно утомившись, я быстро выключился прямо в одежде и ботинках.

Глава 7

До, ре, ми, фа… – щелкали клавиши пианино.

– Что это? – сквозь сон спросил я себя.

Соль, ля, си…

– Что это?! – повторил я и впился глазами в темноту, пытаясь разглядеть в ней что-то или кого-то.

Еще громче:

До! Ре! Ми! Фа!..

– Боже, – произнес я громко вслух. – Кто здесь играет?

Это был не сон.

И снова еще громче, как будто с раздражением, задевая соседние клавиши:

Соль! Ля! Си! Си! Си! Си!!!

А затем словно чей-то кулак отбил три раза подряд сразу несколько нот.

Раздался детский смешок, отозвавшийся эхом одновременно во всех уголках комнаты и над моей головой.

Меня приковало к постели. Я не мог шевельнуться. Вдруг распахнулось окно и ударилось косяком о стену, оторвав крепления занавески от карниза. Внутрь со свистом, будто его издал человек, ворвался холодный воздух, принеся с улицы запах плесени родового склепа, который я отчетливо запомнил, когда подходил к нему с миссис Беннет. Немного наружного света попало в комнату, и я смог разглядеть предметы мебели: дверцы шифоньера захлопали сами по себе, а несколько книг выдвинулись из полок шкафа и упали на ковер, и то ли ветер, то ли нечто с невероятной скоростью принялось листать влево-вправо громко шелестящие страницы. Затем с грохотом хлопнула крышка рояля, а банкетку со скрежетом о паркет отодвинуло куда-то в сторону, и через всю комнату к входной двери спешно протопали мелкие шажки, громко отчеканившие по полу каблучками, словно это были маленькие туфельки. Дверь распахнулась, и шаги растворились в глубине коридора, сопровождаемые детским смехом.

Перейти на страницу:

Похожие книги