Комната Эллины помещалась непосредственно над господской спальней.
Страдая от зубной боли, девушка беспокойно переворачивалась с боку на бок. По временам она долго и жалобно стонала.
Услышав эти стоны, мистер Скотт решил, что на следующий день уволит ее.
— Завтра же здесь Эллины больше не будет, — раздраженно заявил он жене.
— Ей выдернули зуб. Она сегодня была у врача, — возразила в полусне миссис Скотт.
— Пойди к ней и дай ей чего-нибудь успокоительного, — проворчал мистер Скотт.
Миссис Скотт что-то невнятно пробормотала, перевернулась на другой бок и заснула.
Скотт отшвырнул одеяло, накинул халат и поднялся наверх.
— Эллина! — завопил он.
— Да, сэр…
— Что с вами?
— Мой зуб, сэр…
— О каком зубе толкуете вы? Ведь он остался у врача! Не будьте же ребенком! Оденьтесь и сойдите в столовую! Я дам вам успокоительного.
Он спустился вниз и вынул из потайного отделения буфета бутылку.
Вскоре появилась и Эллина во фланелевом капоте. Голова ее была обмотана толстым шерстяным платком.
— Выпейте это залпом! — приказал Скотт, протягивая ей стакан. — Это виски.
Эллина взяла стакан, повернула его в руках и сказала:
— Я боюсь… здесь слишком много…
— Пейте! — властно приказал Скотт. — Оно не такое крепкое, как вы думаете.
Для подтверждения своих слов он налил и себе полстакана и залпом выпил.
Эллина последовала его примеру. У нее было такое ощущение, будто в горло ей влили расплавленный свинец.
— О сэр… Что это такое? — задыхаясь, спросила она.
— Виски! — восторженно воскликнул мистер Скотт. — Чистое виски.
Сам он, впрочем, тоже не пил чистого виски, и у него сразу зашумело в голове.
— Ну, как же ваша зубная боль? — с торжеством спросил он горничную.
— Почти прошла… — улыбаясь, ответила девушка.
— Сядьте, Эллина, — сказал мистер Скотт, величественным жестом указывая ей на стул.
Девушка глупо улыбнулась и села.
— Я всегда много пил! — заявил Скотт. — Это у нас в роду. Мой отец тоже любил выпить… Мне нужно по крайней мере три бутылки, чтобы захмелеть…
Отец Скотта, к слову сказать, был скромный баптистский священник.
— Хи-хи-хи! — пьяным смешком залилась Эллина. — А ведь на буфете всего две бутылки…
Скотт посмотрел на буфет.
— На буфете всего одна бутылка, Эллина! — строгим голосом заметил он.
Он снова покосился на буфет и прибавил:
— Впрочем, может быть, вы и правы… — Нет! — закрыв сначала один глаз, а затем другой, окончательно решил он. — Нет… Только одна…
— Две… — пробормотала Эллина.
— Мы — Скотты — отчаянный народ, — внезапно разгорячился мистер Скотт. — Что?!
— Ничего… Я теперь вижу уже три бутылки, — пробормотала Эллина.
— Мой отец был замечательным борцом! — не слушая ее, пробормотал Скотт. — Их три… определенно три… Негодяи! — вдруг вспомнив о Майфилде, крикнул он. — Жаль, что я их не поймал, я бы показал, чего стоит Скотт!
Он быстрыми шагами вышел в переднюю, размашистым жестом открыл дверь и встал на пороге. Эллина покорно поплелась вслед за ним.
— Погодите, мерзавцы! — погрозил Скотт невидимым врагам. — Когда-нибудь я расправлюсь с вами! Погодите!
Вдруг Эллина уцепилась за его рукав.
— В доме кто-то есть, сэр… — прошептала она.
В тот же миг Скотт услышал шум захлопнувшейся двери.
— Кто там?! — громким голосом завопил он.
И быстрыми шагами стал спускаться по лестнице. На последней ступеньке он споткнулся и едва не упал.
— Кто там?! — еще громче заорал он.
Вспомнив, что садовник обычно оставляет свои лопаты около ограды, он стремительно двинулся туда.
— Вы простудитесь, сэр… — предупредила Эллина.
Но мистер Скотт не обратил на ее слова ни малейшего внимания: спотыкаясь на каждом шагу, он продолжал неустрашимо шествовать вперед. Полы его халата развевались от ветра; дождь лил как из ведра.
В тот миг, когда он нагнулся, чтобы поднять лопату, из ворот Майфилда выехал автомобиль.
— Эй! Эй! — заорал Скотт, выбегая на середину улицы. — Остановитесь! Слушайте!
Он грозно потряс в воздухе лопатой.
Автомобиль с гулом проскочил мимо расходившегося толстяка. Крыло машины едва не сшибло его с ног.
— Безобразие! Без огней!.. — проворчал мистер Скотт.
В тот же миг Майфилд вспыхнул. Огненные языки поползли из его окон.
— Пожар!!! — на всю улицу завопил Скотт и, вовсе захмелев, бросился к Майфилду. — Разбив ударом лопаты стекло входной двери, он просунул руку внутрь и открыл ее.
— Пожар! — снова завопил он, вбежав в дом.
Столовая уже пылала. Из открытой двери в подвал послышался слабый голос.
— Спасите!..
Скотт скатился с лестницы в коридор.
— Подождите! Я вам подброшу ключ под дверь… — послышался тот же голос.
Скотт исполнил приказ невидимого человека.
Из подвальной комнаты вышла высокая, согнутая фигура и повелительным тоном приказала:
— Развяжите ремень!
— Дом горит… — пробормотал Скотт.
— Я вижу! Скорее же!
Скотт развязал ремни, и незнакомец выпрямился.
— Теперь возьмите бумаги… там на столе… Я не могу… У меня скованы руки… Побыстрее! — отрывистым голосом продолжал он отдавать приказания.
Скотт повиновался. Когда они вышли в подвальный коридор, все огни вдруг потухли. Коридор был полон дыма.
— А теперь — бегом! — скомандовал Тэб и кинулся наверх.