– Молодец. Продолжайте.
– Пьяницы, коварные, невежды, ленивцы. Однако вы-то работаете.
– Торгую алкоголем. Скорее всего потому, что ценю тех, кто его пьет. Кто вообще пьет. Это же не настоящая работа – это лишь способ выжить.
– И у вас никогда не было никакой профессии, серьезной… работы?
– Я никогда не работал. Из принципа.
– Какого принципа?
– Свободному человеку скучно работать.
– Не согласна.
– А я и не спрашивал вашего мнения.
Задетая за живое, Мерилен рассердилась:
– Вы наглец. Действительно поляк.
– Почему вы не замужем? – спросил Юрек, рассматривая ее и ведя машину все быстрее и неосторожнее.
– Это мое дело, – сухо ответила Мерилен. – Обращаю ваше внимание, что вон там, прямо перед вами, красный светофор.
Игнорируя замечание, Юрек проехал на красный, прибавив скорость. Офицер дорожной полиции напрасно свистнул ему вслед.
– У меня впечатление, что наши темпераменты вполне могут сочетаться.
– Мне так не кажется, отнюдь. Смотрите лучше вперед, вы проехали на красный.
– Когда-то я знал одну женщину, похожую на вас.
– Наверное, вам стоило бы притормозить, иначе этот мотоцикл…
– Лет тридцати. Бледную, как призрак. Служащую.
– Совсем как я, – сухо заметила Мерилен. – И какова же ее судьба? Вы убили ее?
– Как вы угадали?
Юрек взглянул вперед и чудом избежал столкновения.
– Я поняла по тому, как вы водите машину. А кроме того, вы ведь поляк.
– У нас есть и хорошие черты.
– Стремление покончить жизнь самоубийством, например. Видите ли, если бы вы немного чаще смотрели на дорогу…
– Вы правы. Смерть не слишком пугает нас.
– И даже чужая, мне думается. Вон там сейчас две старушки переходят улицу.
Юрек притормозил, объехал старушек и снова нажал на газ.
– Поскольку нам нечего терять, будем отважны. В Англии ведь именно так и говорят: отважный, как поляк.
– Нет. Видите ли, там говорят: пьяный, как поляк.
– Ах да, я перепутал.
– Если теперь повернете направо, избежав столкновения вон с тем автобусом, то, оставшись в живых, я, наверное, смогу сообщить вам, что ирландцы тоже отважны… – Она схватилась за приборную доску, стараясь избежать удара от резкого торможения, потом с вызовом посмотрела на него. – Я по происхождению ирландка. Знаете, какая разница между поляком и ирландцем?
Юрек вопросительно посмотрел на нее.
– И те и другие атакуют танки верхом на коне, но только поляки верят в победу, – сказала Мерилен.
Юрек расхохотался и, свернув на улицу, ведущую к школе, поехал вдоль ограды парка. Потом с вызовом посмотрел на Мерилен.
– Это действительно так, – сказал он. – Мой отец граф Андржей Рудинский скончался в полдень пятнадцатого сентября тысяча девятьсот тридцать девятого года под гусеницами немецкого танка, раздавившего его вместе с лошадью в жидкой грязи.
Мерилен ужаснулась:
– Простите, я не хотела… – Она умолкла, заметив, что Юрек не слушает ее.
Опять о чем-то задумавшись, он смотрел на дорогу перед собой, и на лице его блуждала улыбка.
Дети толпились возле ворот, кто-то еще играл во дворе под присмотром учительницы, среди них была и Барбара, дочь английского посла, в красном платье, столь похожая на Соню. Мерилен окликнула девочку, та обернулась и, увидев ее, побежала навстречу.
Тем временем Юрек искал Соню и, не найдя ее, обратился к учительнице:
– Здравствуйте, синьора. Моя дочь уже ушла?
– Да, мистер граф. Несколько минут назад. Она сказала, что сегодня вернется домой на автобусе, потому что…
– Нет-нет, – вмешалась Барбара. – За ней приехал какой-то мистер в машине…
Юрек был изумлен, а Мерилен в растерянности смотрела на него.
– Что ты говоришь, Барбара? – удивилась учительница. – Я видела, как она пошла на остановку.
– Да нет же, нет, – настаивала Барбара и указала место, где остановился «мерседес» Шабе. – Вон там была та машина.
Тень прошла по лицу Мерилен.
– Какая машина? – спросил Юрек.
– Машина старика, – тотчас ответила Барбара.
Мерилен содрогнулась и на мгновение представила землистое лицо Шабе.
– Старика? – удивился Юрек, стараясь скрыть беспокойство.
– Да, да, – сказала Барбара. – Весь седой.
Учительница не выдержала:
– Ты о чем, Барбара? Этого не может быть, я сама видела…
Мерилен была потрясена. Она представила себе лицо Контатти, его странное выражение. Вспомнила, как он изучал Юрека, когда тот стрелял по тарелкам, и вспомнила его слова, которые теперь приобретали пугающее значение: «Интересно, продается ли он и за сколько?»
Расстроенная, Мерилен смотрела на Барбару, на учительницу, на Юрека. Они продолжали говорить, но она не слышала их. Ужасная мысль пришла ей на ум. Она видела Юрека, сохранявшего полнейшее хладнокровие и спокойно задававшего вопросы, видела девочку, уверенно и подробно отвечавшую на вопросы и довольную, что оказалась в центре внимания, видела встревоженную учительницу и опять переводила взгляд на Юрека, пытавшегося успокоить ее. Ей стало страшно, но она все же надеялась, что ее ужасное подозрение ошибочно.
Бело-голубая полицейская «альфетта» остановилась во втором ряду у входа в супермаркет, и из машины вышел капитан карабинеров Коссини – высокий, темноволосый, с черными усиками, лет тридцати пяти. Водитель остался за рулем.