Профессор вдруг осознал, что сжимает что-то в руке. Два стеклянных шприца… Один был наполнен густой зеленой жидкостью, другой — красной и прозрачной. Бирка на одном сообщала:
Грант зажмурился, в висках стучала кровь.
«Это и есть ваша дилемма, профессор… — говорил Муниш. — Вам придется выбрать: либо спасти своего питомца, либо убить его. Что вы выберете?»
Грант дернул головой.
Этот безумный человек, видимо, получал удовольствие от подобных игр…
— Где я?
Профессор огляделся. Он был на улице Флоретт, в трех домах от пустыря. Пустыря, с которого раздавались выстрелы и собачий лай.
— Это случилось… — с ужасом проговорил он. — Она пробудилась…
Профессор поднялся со скамейки и, пошатываясь, двинулся по улице, в сторону канала.
Он боялся того, что увидит, и все же ноги сами несли его туда.
Добравшись до крайнего дома, он затаился у толстой ржавой трубы и выглянул.
В грязи повсюду лежали трупы — много трупов — изувеченные, искореженные, раздавленные. Корни наваливались на них, превращая тела в отвратительное, тошнотворное месиво.
У растения были и живые люди. Обычные горожане и безвольные полицейские подступали к
Между тем «Кровяная лилия» подчинила себе не всех. Профессор Грант узнал гербы Клуба охотников-путешественников на дверцах черных экипажей, стоявших чуть поодаль. Кое-кто из числа охотников стрелял в бутон мухоловки, каждый замер в густом облаке порохового дыма.
Чуть в стороне еще несколько охотников схватились с жильцами дома. Сбросив свои человеческие личины, они били лозами джентльменов из Клуба, как хлыстами, душили их лианами и затягивали в коконы. Пара механических собак рвала одно из плотоядных растений железными клыками. Охотники оборонялись ножами и тростями, но один за другим переплетающиеся клубы опутывали их.
Это ужасающее зрелище и правда походило на войну — не хватало только воронок, оставленных снарядами. Кровь, трупы, дым, крики раненных и… неуместный в этой обстановке вальс.
У граммофона стоял старик с огромной винтовкой в руках. Даже в пол-оборота, в противоудушливой маске и очках профессор узнал главу Клуба охотников — когда-то они были близкими друзьями.
«Это выстрелил “Холланд”, — понял Грант. — Тот звук, что привел меня в чувство. Это был он».
Профессор своими глазами видел, как во время одной из экспедиций пуля, выпущенная из этой винтовки, убила огромного кейкутского слона. Это было, вероятно, самое мощное оружие из тех, что может удержать человек в руках, — каждый выстрел из него равнозначен чьей-то смерти. И тем не менее
Сэр Бреккенфорт между тем ничего подобного, видимо, не ощущал. Глядя на последствия своего выстрела — рваную сквозную дыру в голове монстра, он покачал головой и передернул рычаг, досылая очередной патрон в ствол. Вновь поднял винтовку и глянул в оптический прицел.
«Помешай ему! — возопило все существо Гранта, и в этом призыве явно угадывался голос Муниша. — Или… помоги ему. Выбор…»
Профессор Грант отмер и сделал шаг.
Впрочем, он ничего не успел сделать. А старик Бреккенфорт не успел выстрелить.
Те бросились врассыпную, кто-то пригнулся, кто-то рухнул ничком на землю. Помощник сэра Бреккенфорта прыгнул к старику и оттолкнул его в сторону, но сам не успел избежать столкновения. Колесо пронесшегося мимо экипажа ударило парнишку, разворотив ему голову.
Огромная дымящаяся махина врезалась в стену дома, и в следующий миг прогремел взрыв.
Профессор Грант сжался, прикрыв голову. Багровое пламя осветило ночь.
Профессор поднял голову. Больше никто не стрелял.
«Это ты… ты сделал. Если бы ты не привез тогда тот росток в Габен… Если бы еще в джунглях позволил Пемброузу прикончить растение…»
И тут же появилась мысль противоречащая предыдущей:
«Последний представитель своего вида… Уничтожить его — это оборвать жизнь целой культуры. Это преступление против науки… против самой природы…»
Профессор Грант упер взгляд в окровавленную пасть монстра — сколько людей уже сгинуло там? Сколько лет он сам потворствовал кормлению этого существа? Резня, устроенная с его помощью, — вот это настоящее преступление.