— Включить прожектора! — скомандовал капитан. — Попробуем ослепить тварь!
— Есть прожектора!
Доктор Доу попытался объяснить, что вряд ли это поможет, так как у растения нет глаз, но его никто не слушал.
С дирижабля ударили прожектора. Белесые лучи пронзили пустырь, прошлись по мухоловке.
— Маневренные в горизонтальное положение!
— Есть маневренные! — отозвался старпом, и крутанул вентиль. Четыре винтовые коробки снаружи дирижабля повернулись. Мистер Ходж схватился за рукоятку малого машинного телеграфа.
— Ждите, мистер Ходж! Если мы сейчас рванем вверх — тварь сорвет двигатель и лишит нас стабилизатора! — Повернувшись к переговорной трубе, капитан приказал:
— Штурмовая команда! Спуск! Рубите удерживающие нас лозы!
— Принято! — отозвался мистер Бонни.
Дарнлинг повернулся к иллюминатору.
— Мистер Бэриндж, приготовьтесь сбросить весь балласт! Мистер Ходж, маневренные на полный ход! Готовность по сигналу!..
…В среде репортеров Габена ходило выражение «лысый хвост». Оно обозначало нечто, кажущееся перспективным, но на деле оказывающееся крайне разочаровывающим. Вот тебе уже представляется, что ты ухватился за великолепный пышный хвост ускользающего сюжета, который вызовет при должном освещении страсти и восторги, но тут вдруг ловишь себя на том, что держишь лысый, никому не нужный крысиный хвостик.
Вот и ведущий репортер «Сплетни», который не имел привычки радоваться раньше времени, неожиданно для себя стал жертвой «лысого хвоста», когда монстр схватил летающее судно. Газетчик лишился последней надежды стремительнее жалованья в преддверии праздников.
Бенни почти врос в иллюминатор «Слепня». Он даже представить боялся, что происходит сейчас на борту. Экипаж в эти самые мгновения, вероятно, изо всех сил пытался освободить дирижабль. Но все их усилия были тщетны — обхватив гондолу, лозы тянули судно вниз. За первыми тремя вверх устремились еще четыре толстые сильные конечности твари.
— Давайте же! — стиснув зубы, проскрежетал Бенни. — Сделайте хоть что-то!
И они сделали.
Из-под днища гондолы на тросах спустилось около десятка пожарных.
Вооруженные топориками, они устремились к лозам. Часть огнеборцев принялась рубить удерживающие дирижабль зеленые путы, часть пыталась развернуть — Бенни пригляделся — что-то вроде сети.
Топоры вгрызлись в конечности твари, и она заревела. Мухоловка с силой потянула судно к себе, один из ее отростков схватил какого-то пожарного и, обернув его петлей, просто смял несчастного, переломав ему все кости. Еще одна лоза оборвала трос другого огнеборца, и тот с леденящим сердце криком полетел вниз.
Когда мухоловка рванула судно, пожарные завертелись вокруг своей оси, запутываясь в стропах. Они повисли, как марионетки в руках неумелого кукловода.
Штурмовому расчету не удалось вызволить дирижабль, но худшее было еще впереди…
…От грохота и лязга закладывало уши. Фонарь над дверью, ведущей в рубку управления, проворачивался, и полоса багрового света ползла по коридору гондолы, обмывая палубу и борта.
Мистер Бонни, пошатываясь и хватаясь за скобы поручня, пробирался по накренившейся гондоле к лебедкам. Одну за другой он запускал их вручную, катушки отзывались рокотом и принимались вращаться, наматывая тросы.
Командир расчета пытался вернуть своих людей после провалившегося штурма. Хейндж и Тоскилл были мертвы — тварь разделалась с ними. Оба были храбрыми парнями и честными пожарными, но как бы мистеру Бонни не было их жаль, он не терял самообладания. Сейчас от его действий и решений зависело не только выберутся ли прочие из этой передряги, но и то, сколько их выберется. Капитан рассчитывал на него и его парней, и он не мог его подвести. Задача оставалась прежней: перерубить лозы и вызволить судно. А для этого нужно было перегруппироваться и повторить штурм.
И проделать это как можно скорее.
Мистер Бонни дернул рычаг лебедки № 5, и в гондолу стремительно поднялся оборванный трос.
Командир расчета сжал зубы и привязал трос к карабину на поясе. Пальцы привычно затянули мертвый шток.
Между тем через люки забирались пожарные. В гондолу затянуло изломанное тело Тоскилла.
— Доридж! Распутайте Робсона!
— Есть, сэр! — Огнеборец бросился к запутавшемуся в стропах товарищу и принялся размыкать карабины.
— Толли, отцепите Бейнджа!
— Есть, сэр!
Когда мертвого пожарного отсоединили от лебедки, мистер Бонни воскликнул:
— Расчет! Слушай мою команду! К повторному спуску готовьсь! — Он отсоединил с пояса топорик. — Я иду с вами! Робсон, вы на лебедках!
Пожарные выстроились у люков. Отцепленный Робсон, хватаясь за поручни, двинулся к главному рычагу. Встав у него, он в ожидании поглядел на командира.
Мистер Бонни открыл рот, чтобы отдать приказ о спуске, но тут судно сотряслось. Днище и борт заскрежетали, секции фюзеляжа в средней части гондолы пошли трещинами. Что-то разрывало их. В днище вошли огромные клыки.
За свою долгую службу мистер Бонни повидал многое, но такое…
Тварь схватила дирижабль!
— Рубите клыки! — заревел мистер Бонни и первым отпустил поручень.