– Что происходит, Бэриндж?! – спросил капитан, недоуменно глядя на то, как яд клубится на месте – по меньшей мере, в десяти футах над бутоном мухоловки, даже не думая опускаться.
– Сэр, нам не удалось изучить свойства этой смеси, – ответил навигатор, вытирая взмокший лоб. – Она оказалась слишком легкой. Нам нужно спуститься ниже.
– Насколько?
– Моя рекомендация: не меньше, чем на тридцать футов.
– Но тогда мы окажемся в возможной области поражения лозами растения!
– Сэр, иного варианта нет. Если мы хотим окутать мухоловку ядом, нужно снижаться.
Капитан повернулся к Натаниэлю Доу:
– Содержимого двух оставшихся цистерн-баков хватит, чтобы отравить эту тварь, доктор?
Тот пожал плечами.
– Не имею ни малейшего представления, капитан.
Дарнлинг раздраженно прищурился – он ненавидел пребывать в неведении, ведь во многом от его осведомленности обычно зависело не только успешное управление этой махиной, но и множество людских жизней. Впрочем, как и сказал мистер Бэриндж, вариантов у них не было.
– Приступайте, господа! – велел он экипажу. – Руль высоты на два и восемь, мистер Солт!
– Есть сэр! – ответил рулевой. – Два и восемь!
Дирижабль начал снижение.
– Соблюдайте тишину, господа. Мы не хотим быть замеченными раньше времени.
– Есть соблюдать тишину, – шепотом ответили все присутствующие, кроме доктора Доу, который поморщился и возвел глаза к небу.
Когда они оказались на требуемой высоте, капитан отдал повторный приказ сбросить смесь. Шлюзы двух нетронутых цистерн-баков открылись, и вырвавшиеся из них серые тучи объяли мухоловку.
Бутон задергался на чудовищной шее – твари явно не понравилось то, что на нее выпустили.
Мухоловка подняла голову и раскрыла пасть.
– Нас заметили, сэр! – воскликнул старший помощник, глядя на то, как тварь извернула конечности и подняла их, пытаясь ухватить наглую муху, которая посмела с ней связываться. Кончики увитых листьями лоз закрутились колечками – они не дотянулись до летающего судна всего лишь на несколько футов, хотя из рубки управления казалось, что эти гибкие зеленые «пальцы» вот-вот царапнут обшивку днища.
– Нам ничего не грозит, сэр! – сообщил мистер Бэрриндж – мы все еще на высоте, недосягаемой для лоз!
– Будем надеяться, что вы правы, – буркнул капитан. – Когда смесь подействует, доктор?
Доктор Доу лишь покачал головой, не в силах оторвать взгляд от происходящего за палубным иллюминатором.
Капитан Дарнлинг повернулся к переговорной трубе:
– Мистер Бонни! Готовность по сигналу!
– Есть готовность по сигналу, сэр! – раздался приглушенный голос командира расчета.
Согласно плану, после того, как мухоловка будет отравлена и ослабеет, пожарные должны были спуститься на штурмовых тросах вниз. В задачу одной команды входило опутать лозы канатами, в задачу второй – стянуть бутон мухоловки цепной сетью, которую огнеборцы между собой уже называли «намордником», от третьей команды требовалось перерубить стебель топориками.
– Непохоже, чтобы она стала более вялой, – хмуро проговорил мистер Ходж.
– Нет же, поглядите! – воскликнул мистер Бэриндж. – Она опускает голову…
Движения мухоловки и правда стали чуть более плавными, медленными, словно бы сонными. Бутон опустился, лозы, которые всего мгновение назад тянулись к дирижаблю, поползли вниз.
– Ваш яд действует, доктор! – Капитан Дарнлинг улыбнулся и, не слушая протесты Натаниэля Доу о том, что это, мол, вовсе не его яд, повернулся к переговорной трубе. – Мистер Бонни…
Отдать приказ о спуске капитан не успел.
– Тревога! – закричал мистер Бэриндж и даже отпрянул от окуляра перископа нижнего обзора.
Мухоловка вовсе не заснула. Эта хитрая тварь пыталась – и у нее это вышло – усыпить бдительность людей внутри зависшей над ней проклепанной громадины!
Ни доктор Доу, ни капитан, ни кто-либо из экипажа попросту не понял, что произошло.
Прижатые до того к стеблю и свернутые спиралями лозы мухоловки, которые мистер Бэриндж не учел в своих расчетах, поскольку даже не обратил на них внимания, одним резким движением развернулись и рванулись к дирижаблю.
По меньшей мере три лозы достигли цели. Одна скользнула по обшивке борта, другая ухватилась за хвостовой стабилизатор, а третья уцепилась за левый бортовой двигатель, закрепленный снаружи гондолы.
В рубке началось настоящее светопреставление. На разные голоса завизжала звуковая сигнализация, загорелись десятки лампочек, подсвечивая тревожные оповещения в прорезях креномеров, стрелки датчиков исступленно забились в красном секторе.
Дирижабль накренился на левый борт.
– Де-е-ержаться! – раздался из-за переборки рев мистера Бонни.
Экипаж состоял из опытных аэронавтов, и в рубке все успели схватиться за поручни – свой доктор Доу не отпускал уже довольно продолжительное время, и только лишь это позволило ему не только устоять на ногах, но и остаться на месте.
– Крен восемнадцать! – сообщил мистер Бэриндж, пытаясь выровнять судно: клацнули тумблеры, отвечающие за ход сжатого воздуха между баллонетами в оболочке.
Ячейки акселерометра защелкали, лихорадочно сменяясь.
– Теряем высоту! – воскликнул навигатор. – Тварь тащит нас вниз!