Читаем Тайна дремучего леса полностью

Затем настала очередь мальчиков. Их бросало в жар от одной только мысли, что придётся целовать руку королевы. Но оказалось, что ничего сложного тут нет. Майк шагнул вперёд, и королева протянула ему руку. Майк неожиданно для себя наклонился и поцеловал её, будто всю жизнь так здоровался с королевами! Джек последовал за ним. Затем они все поприветствовали отца Поля.

– А теперь пойдём во дворец, – сказала королева. – Вы, должно быть, проголодались после долгого путешествия. Мы приготовили все любимые блюда Поля – надеюсь, вам они тоже понравятся.

Дети были рады, что мать Поля говорит по-английски. Они пытались выучить баронский язык с Полем, но он был учителем так себе. Поль фыркал от смеха, когда друзья комично произносили трудные слова баронского языка. Нелегко учить иностранный язык, когда твой учитель несерьёзно относится к делу – чуть что, сразу хихикает.



Дети восхищённо разглядывали дворец. В жизни они не встречали ничего подобного – только в книгах. Он был не таким уж большим, но от его великолепия захватывало дух. С огромной горой позади и сверкающим голубым озером внизу он казался сном, а не явью. Ребята прошли через сад, полный диковинных и сладко пахнущих цветов, поднялись по длинной лестнице и вошли во дворец через широко открытую дверь, у которой стояли в ряд шесть лакеев, одетых в баронские ливреи синего и серебряного цветов.

За дверьми их встретила шумная ватага: маленькие братья и сёстры Поля, окружённые многочисленными няньками. Все они прибыли во дворец одновременно с нашими героями. Раньше у ребят не было времени как следует их разглядеть. Пегги и Нора умилились: какие славные малыши, чернокудрые, как Поль, и с такими же большими тёмными глазами!

– Нам не придётся сутками возиться с малышнёй, – сказал Поль довольно высокомерно, на правах старшего. – Они живут в детских комнатах. У нас будут свои комнаты, и Пилеску станет прислуживать нам.

Дети незаметно вздохнули с облегчением. Хотя им очень понравились родители Поля, они чувствовали, что жить с королём и королевой и обедать с ними было бы довольно неловко. Хорошо, что ребята будут предоставлены сами себе.

Поль отвёл их в комнаты. У девочек была замечательная спальня с видом на озеро. Интерьер был выдержан в синих тонах с серебром – в цветах баронского флага. Потолок выкрашен в синий цвет и расписан серебряными звёздами. Девочки решили, что это здорово. Покрывало на огромной кровати было всё того же красивого синего цвета, расшитое блестящими серебряными звёздами.

– Я никогда не осмелюсь спать в этой постели, – сказала Пегги благоговейным голосом. – Эта кровать с балдахином – как в историческом кино! Да на ней шестеро поместятся, не только двое! О Нора, ну разве это не чудесно?

Майку и Джеку выделили другую спальню с отдельными кроватями.

– Примерно в полумиле[1] друг от друга! – рассмеялся Джек, когда увидел огромную комнату, в которой кровати стояли у противоположных стен.

У Поля была спальня ещё больше.

– У нас в школе ты спишь в комнатушке, где кроме тебя ещё двенадцать человек, а дома – такая роскошь… – присвистнул Майк. – Называется – почувствуй разницу!

В комнате Майка и Джека было два ряда окон. Одни окна выходили на голубое озеро, а другие – на склон холма, на котором стоял дворец. Какая великолепная страна!

– Она дикая, необузданная и красивая, – сказал Поль. – Ваша страна совсем ручная. Она похожа на кошку, сидящую у огня. Моя похожа на тигра, что бродит по холмам.

– Тебе бы стихи сочинять! – усмехнулся Майк, прекрасно понимая, что имел в виду Поль.

В Баронии действительно было что-то дикое и волнующее. Приветливая, гостеприимная и щедрая на летнее солнце, она таила загадку, которую хотелось разгадать, а некоторые её области до сих пор оставались неисследованными.

Дети вымыли руки в красивых посеребрённых тазиках и вытерли о полотенца, расшитые баронскими гербами. Вещи были такими роскошными, что дети робели: как можно испачкать полотенца или сделать чистую воду в тазиках грязной и мыльной!

Вскоре гостей пригласили обедать. В первый день им предстояло разделить трапезу с королём и королевой. Но Поль сказал, что обычно они будут обедать вместе с ним, в его большой комнате рядом с их спальнями, которую принц уже показал им. Игрушки, в изобилии представленные там, заставили ребят ахнуть. По одной стороне комнаты проходила электрическая железная дорога. Конструктор, больше которого дети никогда не видели, стоял в другом углу: арочный мост, искусно собранный из мелких деталей. Поль собрал его прошлым летом. Здесь было всё, чего только мог пожелать мальчик! Вот бы рассмотреть и потрогать каждую замысловатую игрушку!

Обед ребятам понравился. Кушанья были незнакомые, но все аппетитные. Дети решили, что баронская кухня очень вкусная – хорошо бы попробовать ещё что-нибудь! За столом мать Поля разговаривала с ними по-английски, а отец отпустил одну или две шутки. Поль болтал с родителями иногда по-баронски, иногда по-английски. Он рассказывал им, как прошёл учебный год.

Джек толкнул Майка локтем и прошептал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обычные люди
Обычные люди

Казалось, что все позади: погони, слежка, испытания. Даже неуверенность в себе осталась в прошлом. Нина теперь — студентка колледжа искусств в Сан-Франциско, преуспевающая художница, гордость не менее успешных родителей. Вот-вот откроется ее персональная выставка под названием «Эволюция»: от совсем детских рисунков, где Нина изображала чудовищ, до последних работ — сильных, уверенных, взрослых.Хорошая жизнь обычных людей.Только вот двое неизвестных в разных частях света — в США и в России — не считают, что история закончена: тех, кто связан с Ниной одной тайной, похищают одного за другим. А значит — героине предстоит вновь столкнуться со своими чудовищами.Заключительная часть детективно-психологической трилогии «Иди и возвращайся» Евгении Овчинниковой, трижды финалистки премии «Книгуру», ставит повзрослевшую героиню перед еще более опасным, чем в предыдущих повестях, квестом. Стремительный сюжет, точность в описании характеров персонажей и тонкая игра с читательскими ожиданиями — вот чем полюбилась читателям история Нины.

Андрей Горин , Диана Эванс , Евгения Сергеевна Овчинникова , Евгения С. Овчинникова

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Детские детективы
Где-то там гиппопотам
Где-то там гиппопотам

Такого диковинного письма Бен раньше не получал: оно выглядит так, будто прилетело прямиком из эпохи Шерлока Холмса, да еще и доставили его… пчелы! В конверте, запечатанном сургучом, – небольшая открытка-приглашение с подписью: «Загляни на часок». Заглянуть? В Музей Гарнер-Ги? Но Бен даже о нем не слышал! И в интернете только одно упоминание – будто музей давно закрыт. А он и на самом деле может скоро перестать существовать. Спасти его может только Бен – с помощью волшебных экспонатов самого музея, которые совсем не хотят оказаться на помойке или пылиться в запасниках у какого-нибудь суперсовременного научного комплекса. 10-летнего героя ожидает череда открытий, одно другого изумительнее. В том числе – разгадка семейной тайны отца.Детективная история, придуманная и проиллюстрированная Хелен Купер (родилась в 1963 году), выдержана в духе готических романов. Юному герою предстоит разобраться, почему загадочное приглашение принесли именно ему, какие тайны скрывают залы музея, а главное – почему он видел во сне какого-то гиппопотама.Книги Хелен Купер переведены на 26 языков и получили множество наград, однако на русском прежде не выходили. Писательница и художница дважды удостаивалась медали Кейт Гринуэй, присуждаемой Британской библиотечной ассоциацией. Хелен живет в Оксфорде в доме с концертным роялем и любит делать зарисовки в музеях. Из таких зарисовок и родился роман «Где-то там гиппопотам». Для русскоязычных читателей его открывают известные переводчики Галина Гимон и Ольга Бухина.

Хелен Купер

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей