— Что случилось?
Сначала я рассказала ему о ночном грабителе.
— Я им сейчас позвоню. У него же дом оборудован сигнализацией. Наверное, он просто не включил ее. И пока мы точно не выясним, кто к нему залез, им с Августом нужно быть крайне осторожными. Как, кстати говоря, и тебе. Надо на всякий случай предупредить охрану в аукционном доме. — Дядя приблизился к телефону. — Боюсь, я ошибся, втянув тебя и Августа в эту погоню. Вы всего лишь дети, а дело становится по-настоящему опасным. Ставки гораздо выше, чем я предполагал.
— Я не остановлюсь.
— Кэлли…
Я покачала головой и протянула руку ладонью вверх.
— Я не могу объяснить этого, дядя, но я найду доказательства того, что книга принадлежала Астролябу.
Гарри улыбнулся.
— Ты заразилась вирусом истории.
— Возможно.
— Ладно. Но твоя задача — это книги. И поиск информации. Даже представить себе не могу, что со мной сделает твой отец, если ты столкнешься лицом к лицу с главным вором типа Расхитителя гробниц или кого-то похуже.
— Есть еще одна причина, почему я расстроена. Это отец.
— Что с ним?
— Я кое-что сегодня нашла. Там, в коробке.
Я замолчала, и дядя Гарри метнул взгляд в сторону шкафа.
— Тот ящик с моим именем, Гарри. Я нашла в нем бумаги на развод.
Дядя со вздохом бессильно опустился в мягкое кресло напротив меня.
— Ты должна спросить об этом своего отца, Кэлли.
— Это бред, Гарри. Ты самый близкий мне человек. Расскажи мне все.
— Я не могу.
— То есть ты просто не хочешь.
— Нет, я не могу. Ты хоть представляешь, как долго мне пришлось уговаривать твоего отца, чтобы ты смогла приезжать сюда летом? Чтобы просто иметь возможность видеть тебя? Потерять связь с тобой для меня подобно смерти, Кэлли.
— Мне шестнадцать. Что он собирается сделать? Отнять у меня мобильный? Компьютер? Запретить мне разговаривать с тобой? А как насчет того времени, когда он путешествует? Ты должен мне рассказать, Гарри.
— Я не хочу портить с ним отношения. Ты даже не представляешь, каким он может быть.
— Эй, я его дочь, ты не забыл? Так что уж я-то знаю, каким он может быть.
— Кэлли, мне нужно сохранять с ним мирные отношения. Этим летом тебя приедет увидеть твоя бабушка… Мы уже так много потеряли. Так что ради твоей бабушки, Гейба и меня… Есть вещи, о которых я избегаю говорить.
— Получается, ты врал мне все эти годы?
— Я бы не называл это так.
— Тогда как бы ты это назвал?
— Пойми, я дал обещание, что не буду ничего рассказывать.
— Видимо, тебе придется нарушить его. Ну же, дядя! Что произошло? Как он мог подать заявление о разводе, когда она была больна и умирала в больнице? Кто же так делает?! И кстати, на тех фотографиях, где она уже без волос, — почему на них нет отца? И что это там за человек вместе с вами?
Гарри молча смотрел на меня. Но я не отступила.
— Ты любил мою маму, Гарри. Она была твоей сестрой и лучшим другом. Ты должен это сделать ради нее. Ради меня. Я заслуживаю того, чтобы знать все о ее жизни. Я устала от того, что ее жизнь… такая же загадочная для меня, как и А. Она моя мать.
Всю мою жизнь, сколько я себя помню, мое любопытство по отношению к маме всегда подавлялось. Я задавала вопросы, и Гарри, или моя бабушка, или отец аккуратно обходили их. Гарри показывал мне красивые снимки с ней, рассказывал счастливые, как рождественские сказки, истории, излучающие добро и уют. Они напоминали мне рассказы о принцессах, красочных лентах и ярких звездах. А мой отец мне никогда ничего не рассказывал. Ни хорошего, ни плохого. Как будто мамы никогда и не было.
Долгое время дядя молчал.
— Ты права, ты заслуживаешь того, чтобы все знать.
Я теребила пальцами подлокотник дивана.
— Она… У твоей мамы и папы никогда не было того, что я назвал бы нормальными отношениями, — сказал он, громко выдохнув. — Кого я обманываю? Их отношения напоминали ядерный взрыв.
В это я легко могла поверить. И это было больше похоже на правду.
— Да, взрыв. Они совершенно не подходили друг другу. Но он был до безумия влюблен в нее — если честно, так, как никогда ни до, ни после. Да, у него были подружки. Но они приходили и уходили, надолго не задерживаясь. Здесь все было иначе. Твоя мама была прекрасна, и она вообще не планировала выходить замуж. Она была вольной птицей, а он… твой отец. Думаю, он посчитал, что сможет приручить ее, превратить в идеальную жену мелкого адвоката и посадить в позолоченную клетку.
— Прям как Мириам Роуз.
— В некотором роде. Он валялся у ее ног. Атака по всем фронтам. Например, комнаты, утопающие в цветах. Когда он узнал, что ее любимые цветы — ландыши… в тот момент единственным местом, где их можно было найти, были Гавайи. Он заказал огромный букет, который доставили спецрейсом. Наверное, это стоило ему целое состояние. Ужины при свечах в самых дорогих ресторанах Манхэттена, билеты на лучшие мюзиклы Бродвея, путешествия на яхтах. Предполагаю, через какое-то время она поверила в то, что он действительно любит ее и что у них все будет хорошо.
— И? — От волнения я забывала дышать.