Читаем Тайна Гарстонов (ЛП) полностью

— Тогда вы должны быть чистейшим дураком! — сказал мистер Кланк.

— Что вы хотите сказать?

— Зачем вы влезли в это дело, если оно вам не обещает денег?

— Э, давайте говорить начистоту, — Билли казался встревоженным. — Что вам говорила Грэси?

— От мисс Монтэгю я слышал, — с достоинством сказал мистер Кланк, — что она проживала с вами в отеле «Виктория» и что она ничего не знает о краже шкатулки и уверена, что и вы ничего не знаете.

— Это правильно, — сказал Билли с облегчением. Мистер Кланк весело засмеялся. — Что тут смешного?

— Я имею некоторый опыт в делах, друг мой. Это все, что вы говорили инспектору Беллю?

— И половины этого ему не сказал. Ничего ему не сказал, черт его побери! Я просто не стал ему отвечать. — И Билли уставился на мистера Кланка тем упрямым, злым взглядом, который Белль находил таким раздражающим.

— И он имеет некоторый опыт в делах, — сказал мистер Кланк с улыбкой. — Неужели вы думаете, что старший инспектор Белль стал бы так трудиться из за этих грошовых драгоценностей?

— Придирчивый старый пес, этот Белль! Раз он к вам принюхался, уж он вас не отпустит.

— Да, придется вам над этим призадуматься, друг мой.

— Ничего от меня он не добудет, — сердито сказал Билли. — Не на таковского он напал, Кланк.

— Понимаю. Он намекал вам, что вы легко отделаетесь, если дадите ему знать, где можно найти шкатулку?

— Да, — сказал с усмешкой Билли. — Это всегда так говорят: верните вещи! Нет, меня на этом не поймаешь.

— Он, наверное, не сообщил вам, почему он стал вас искать, как только пропали эти вещи.

— Эта свинья из гаража запомнила мою морду. Меня ему сегодня показали, и этот грязный пес сразу же меня узнал.

Мистер Кланк посмотрел на него с улыбкой:

— Ну что же, это понятно. Ну, это странное дело, друг мой! Наверное, вас кто-нибудь выдал.

— Что вы хотите сказать? Вы намекаете на Грэси?!

— Нет, нет. Она готова душу за вас отдать, бедная женщина, — сказал Кланк с волнением. — Вы не должны ее подозревать.

— Ну, ну, я ничего против нее и не говорю…

— Несообразительный вы человек! — начал мистер Кланк. — Подумайте. Как только пропала шкатулка, наш приятель Белль начал вас искать. Кто мог подать ему эту мысль? Пожалуй, те самые люди, у которых теперь эти вещи? Им было весьма удобно отправить вас в тюрьму за кражу!

Билли с интересом поглядел на мистера Кланка, но разочаровал его своим молчанием.

— Бедный вы человек! Неужели вы не понимаете, что это самый лучший для них способ заткнуть вам рот?

— Понимаю, — сказал Билли. — Лучший способ для них! Хотел бы я знать кто это «они», Кланк. Может быть, вы это знаете?

— Боже мой, нет. Совершенно нет. Если вы не знаете, кто охотился за этими вещами, откуда же знать это мне? Но я боюсь, что если нам не удастся привлечь к делу кого-нибудь другого, вам может плохо прийтись. Я говорю в ваших собственных интересах, Бенсон.

— То же самое говорил мне и старый Белль, — с усмешкой сказал Билли. — Ничего не выйдет, старик! Я ничего не знаю. Я просто поехал повеселиться с моей дамой, а они прицепили это ко мне, потому что я уже судился за такие же дела. Вот и вся моя защита. Хотите беритесь за нее. Если нет убирайтесь к черту.

— Этого я во всяком случае не сделаю, друг мой, — сказал мистер Кланк. — Это скорее грозит вам! Боюсь что так, Бенсон. Отлично. Я возьмусь за вашу защиту. Но вы очень рискуете. Вы — неразумный человек.

— Я этого не думаю, — сказал Билли.

Мистер Кланк не проявил никакого неудовольствия. Он еще немного поболтал о пустяках и ушел с приветливой улыбкой. Инспектор Белль проводил его враждебным взглядом.


Мистер Кланк остановился в отеле «Виктория» со своим молодым другом, Люисом. Они сидели за чаем и разговаривали.

— Так узнали вы что-нибудь от Костлявого Билли, сэр? — спросил Люис.

Мистер Кланк, поевший все бисквиты и пирожные, взялся за кусок сахара.

— В некотором отношении, — сказал он, посасывая. — Он рассказал мне ту же историю, как эта женщина. Нелепо с его стороны, не правда ли, Люис? Боюсь, что он мне не доверяет; как жаль! Все-таки, это довольно интересно. Этот бедняга сказал, что Белль обещал ему поблажки, если он скажет полиции, кто его натравил на это. Это тоже интересно. У нашего друга Белля — опытный глаз. Не следует его недооценивать. Весьма упорное существо.

— О, Белль — сущая ищейка.

— Терьер, я сказал бы. Честный терьер. Весьма надоедливый. Я всячески уговаривал нашего бедного Билли, но он продолжал стоять на том, что ничего не знает.

— Ему, наверное, хорошо заплатили за это дело.

— Боже мой, конечно, — сказал Кланк со вздохом. — Он сказал, что у него ни гроша. Ему, наверное, очень хорошо заплатили! Но за что, дорогой мой — за что?

— Да, вот в этом-то и дело, — сказал Люис.

— Очень интересный случай, — и мистер Кланк взял еще кусок сахара.

— Думаете вы все-таки защищать его, сэр?

— Дорогой мой, конечно, конечно. Я дал слово этой бедной женщине.

— А какие сведения у полиции?

— Его определенно опознали. А при данной обстановке и предыдущей карьере Билли дело выглядит нехорошо. Узнали вы что-нибудь новое в гостинице?

— Они адски допекают прислугу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже