Читаем Тайна генерала Багратиона полностью

Венский этикет не поощрял такие поступки. В Персии раннему гостю оказывают больше внимания, чем позднему. Но именно на внимание хозяйки дома он и рассчитывал. Хотя объясняться сперва ему пришлось с ее горничной.

Княгиня Багратион вышла из будуара чуть позже. Она была одета в вечернее платье в стиле «ампир» из легкого желтовато-бежевого шелка. Фасон отличался нарочитой простотой: короткий лиф, открывающий шею, плечи и грудь почти до сосков, рукава-«фонарики», поясок из золотой парчи под самой грудью и от него вниз – прямая длинная юбка с золотой вышивкой на подоле. «Ампир» очень подходил молодым, высоким и стройным женщинам.

Кроме того, цвет платья замечательно оттенял белоснежную кожу Екатерины Павловны, и от ее сияния переводчику захотелось зажмуриться. Женщины в его мусульманской стране могли выглядеть столь обольстительно лишь перед мужем. В другом случае это сочли бы преступлением против нравственности, за которое по законам шариата полагается наказание – тридцать ударов плетью.

Заикаясь от волнения, Игарри рассказал о старинной керамике и вручил коробку с подарком. Улыбнувшись, княгиня ее открыла. Обожженная до черно-коричневого цвета глина, расписанная завитками растительного орнамента, показалась переводчику примитивной вещью в тонких пальцах Екатерины Павловны. Но он ошибся: вазы княгине понравились. Она сказала, что они будут хорошо гармонировать с предметами из китайского сервиза в ее будуаре.

Затем раздался бодрый голос Багратиона. Князь приветствовал переводчика на фарси. Игарри обернулся и невольно сделал шаг назад. В магазине он видел Петра Ивановича в обычной, ничем не примечательной цивильной одежде. Теперь перед ним предстал военачальник во всей красе парадного генеральского мундира. Золотые эполеты, богатое шитье золотом на красном воротнике и обшлагах, золотые же пуговицы, кресты и звезды орденов высших степеней – все это смотрелось на темно-зеленом сукне мундира очень эффектно.

Заметив растерянность переводчика, Багратион дружески ему улыбнулся:

– Вижу, вы удивлены.

– Да, немного, – признался перс, будучи в замешательстве.

– Здесь я в отпуске. А служу в Российской императорской армии.

– В каком чине?

– Генерал от инфантерии. До весны я командовал Молдавской армией на Дунае. Мы сражались с турками.

– О, я читал об этом в парижских газетах, – почтительно произнес Игарри. – Значит, вы – тот самый храбрый генерал Багратион? Они без конца хвалили вас, князь.

– Французским комплиментам я не придаю большого значения, – заметил Петр Иванович.

– Почему?

– Лукавые они люди. Хотя сейчас являются нашими союзниками.

– Нашими – тоже, – сообщил ему сын серхенга Резы.

– Неужели вы доверяете им до конца?

– Нет, – признался Игарри.

– И правильно делаете, дорогой мой!

Генерал употребил распространенное в Персии обращение: «азизам». Так могут говорить друг другу только равные – равным: члены большой дружной семьи, добрые соседи, сослуживцы, которых связывают многолетние отношения. Переводчик был польщен. Это устанавливало некие не совсем официальные отношения между ним, скромным сотрудником дипломатической миссии, и полководцем, чья слава гремела по Европе…

Княгиня Багратион устраивала у себя не только музыкальные, но и литературные вечера. Все зависело от того, кто выступал почетным гостем в ее салоне. На сей раз таковая роль выпала известной французской писательнице, баронессе Анне-Луизе де Сталь-Голштейн, или просто – «мадам де Сталь». Она приехала в Вену буквально на две недели ради издания здесь ее последней документальной книги «О Германии».

Пышнотелая дама лет сорока пяти, смуглолицая, с карими глазами и черными вьющимися волосами, красотой отнюдь не блистала. Однако текст, который она сейчас читала вслух, звучал увлекательно и свежо. Мадам де Сталь превосходно владела пером, была наблюдательным и остроумным публицистом. В ее книге описывалась не только жизнь немцев в Веймаре и Мюнхене, куда ей пришлось эмигрировать после прихода Наполеона к власти. В ней нашли воплощение также актуальные мысли о национальном и наднациональном в сознании европейцев.

То, что женщина может освоить грамоту, Игарри допускал. В Персии крайне редко, но все же встречались подобные особы в семьях придворных Фетх-Али-шаха. Совершенно невероятным ему казалось другое – способность мадам де Сталь самостоятельно складывать слова в предложения, а предложения – в текст, логичный, последовательно развивающий идею, несущий в себе убедительные ее доказательства.

Разве это – не прерогатива высшего существа на Земле, то есть мужчины? Разве доступны домашним животным особого рода – именно в такое положение законы шариата ставят женщин на Востоке – высоты отвлеченного мышления? Ведь Коран утверждает, будто женщина создана Аллахом для единственной цели: удовлетворять физиологические потребности своего господина, рожать ему наследников, быть его безгласной, покорной рабой.

Перейти на страницу:

Все книги серии 1812: Дороги победы

Похожие книги

Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза