Читаем Тайна картины с драконом полностью

– Итак, после того как ты ушла, то есть примерно в семь часов десять минут, дядя Сид запер дверь галереи, – напомнил Билли Лео. – Ты точно уверена в том, что не видела и не слышала ничего подозрительного, уходя из универмага?

Лео покачала головой.

– Было очень тихо и пусто, – задумчиво проговорила она. – Знаю, звучит довольно глупо, но, когда все ушли, меня жуть взяла. Кажется, я слышала чьи-то шаги наверху, в галерее, и на секунду даже испугалась, но потом решила, что это мистер Паркер спускается вниз, чтобы запереть универмаг.

Вид у Билли был сосредоточенный.

– Шаги в галерее… – пробормотал он, записывая новую подробность в блокнот. – Итак, дядя Сид запер за тобой двери, – продолжил он. – Ночью в универмаге дежурили Дейзи с ночным сторожем и двери не отпирались до утра. Но когда их открыли, картины уже не было.

– Едва ли картину украли утром, после открытия универмага, – заметила Софи. – Возможно ли, что кто-то подменил картину утром или днём и остался незамеченным?

– Исключено, – покачав головой, сказал Джек. – Нас там было слишком много. Заменить картину, не привлекая к себе внимания, никто бы не смог.

– Получается, кража произошла между семью часами десятью минутами вечера и утром следующего дня, когда универмаг снова открыли, – задумчиво подытожил Сун.

– Однако в галерее нет ни следов взлома, ни тайных ходов, – добавила Софи. – Так что вор явно пробрался в неё через дверь.

– Тайна закрытой комнаты! – вдруг воскликнул Билли, остальные удивлённо взглянули на него. – Как в новой истории про Монтгомери Бакстера! Там из запертого банковского сейфа похитили бриллиант!

– Ну так выкладывай, как им это удалось? – тут же поинтересовался Джо, словно эти сведения могли стать ответом на все их вопросы.

– Вообще-то, я и сам пока не знаю, – признался Билли под недоумёнными взглядами Лео и Джека, уже жалея, что вообще упомянул о Монтгомери. – Пока что вышла только первая глава.

– Ой, да оставьте вы в покое этого Монтгомери Бакстера! – нетерпеливо воскликнула Лил. – Давайте сосредоточимся на запертой галерее. Нужно понять, как вор туда проник.

– Есть только один способ пробраться в закрытую комнату, – рассудительно заметила Софи. – При помощи ключа. Так что главный вопрос в том, кто мог раздобыть эти самые ключи. Мы знаем, что связка ключей хранится в сейфе у начальства, но кроме мистера Синклера код от замка знает только мистер Бэттерэдж.

– Едва ли Бэттерэдж в этом замешан, – поспешно добавил Билли. – Он был страшно растерян, когда мистер Лайл сообщил ему о пропаже картины. Даже не сразу понял, что тот имеет в виду!

– Не исключено, что он просто очень хороший актёр, – парировала Лил. – Может, он блефовал? Помните мистера Купера? Никто и подумать не мог, что он замешан в чём-нибудь противозаконном, – напомнила она.

Мистер Купер работал в универмаге управляющим, пока не выяснилось, что он причастен к похищению заводного воробья.

– Хорошо, я сделаю пометку, хотя сам не особо верю в эту версию, – заметил Билли, записывая слова Лил. – Ну и, разумеется, связка ключей всегда при себе и у самого мистера Синклера. Но в те дни его не было в городе.

Джек внезапно нахмурился.

– Нет, неправда, – сказал он. – Мы видели его накануне в кафе «Роял».

– Да, точно! – подтвердила Лео.

Билли скривился.

– Нет, это исключено, – сказал он. – Вы наверняка обознались.

– Нет же, это точно был он! – воскликнул Джек. – Мы все его видели.

– Но ведь он отсутствовал несколько недель, а вернулся только вчера, это всем известно! – усмехнувшись, напомнил Билли.

Джек начал было терять терпение, но не успел ничего возразить – Лил прервала их спор.

– Совершенно не важно, был ли мистер Синклер в Лондоне. Он точно не стал бы никому давать свои ключи, верно?

– Может, их у него украли? – робко предположила Лео.

– Или он сам кому-то их передал, потому что хотел, чтобы картину украли, – внезапно предположила Мэй.

Все удивлённо уставились на неё.

– Но… зачем ему это? – спросил Билли.

Приковав к себе всеобщее внимание, Мэй почувствовала, что краснеет.

– Ну, может, чтобы про универмаг написали во всех газетах?

– А что, хитро придумано! – одобрила Лил. – У нас в театре тоже как-то провернули похожую штуку. Что, если Капитан специально подстроил этот скандал для… для привлечения внимания!

– Нет, это просто смешно, – фыркнул Билли. – Он, напротив, хотел подружиться с мистером Лайлом, а вовсе не пакостить ему. К тому же, хоть Капитан и любит, когда к универмагу приковано внимание, он явно не стал бы привлекать это самое внимание скандалом или кражей, которая расстроит короля и испортит всю выставку – наоборот, выставил бы магазин в лучшем свете!

– И всё-таки интересная мысль, – заметила Лил. – Запиши её там себе.

С большой неохотой Билли нацарапал у себя в блокноте: «Мистер Синклер – скандал для привлечения внимания?»

– Так, какие ещё у нас версии? – спросила Софи.

– Единственный человек, у кого ещё были ключи, – это ночной сторож, – припомнил Билли. – Дядя Сид всегда отдаёт ему ключи, когда уходит с работы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки «Синклера»

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы