В советском списке первые буквы фамилии транслитерированы как «Ля». Но на польском языке имя начинается с “La”, а не “Lia”. Нацисты не смогли выяснить точное написание фамилии, воспользовавшись письмом или другим документом, найденном на трупе, в могиле или где-то ещё. Поэтому они просто транслитерировали имя из русскоязычного советского списка.
Таким образом, германские составители доклада завладели и пользовались советским списком козельских заключённых, что подтверждается документальными архивными доказательствами. Но если бы мы не располагали ими, случаи Фрелькевича и Ляховского – могут в достаточной мере служить доказательством такого обладания.
6. Неопубликованные документы, показывающие, что и поляки, и немцы в Катыни признались в фальсификации проведённых ими идентификаций, поскольку записанные за трупами документы зачастую не имели к ним отношения.
Сахаров приводит выдержку из заявления Главного управления пропаганды германского генерал-губернаторства (правительства оккупированной Польши во время войны) на совещании в Кракове 10 июня 1943 года, где сообщалось: опубликованные в польских газетах идентификации катынских тел ненадёжны, ибо точны лишь в малом числе случаев.
Например, на совещании, проведённом 10 июня 1943 года в Кракове главным управлением пропаганды правительства генерал-губернаторства, было констатировано: “до сих пор предоставленные и в польской прессе опубликованные списки трупов, идентифицированных в Kaтыни, недостоверны, так как только в немногих случаях соответствуют действительности”. [ГАРФ. Ф.7021. Оп.114. Д.23. Л.118.]
По словам Сахарова, на встрече присутствовали представители Польского Красного Креста (ПКК).
В одном из писем ПКК, в частности, говорилось: “Из до сих пор поступавших списков мы лишь в немногих случаях можем считать данные достаточным основанием для информирования родных, так как при таком большом количестве имён отсутствуют личные данные, допускающие несомненное опознание умерших (выделено Сахаровым. – Г.Ф.)”. [ГАРФ. Ф.7021. Оп.114. Д.38. Л.9.]
7. Доказательства того, что имена, присвоенные телам в немецком списке, основаны не на реальных идентификациях, а на случайной связи неопознанных тел с документами, не обязательно найденными на этих трупах.
В письме от 27 июля 1943 года в Германский Красный Крест отдел пропаганды германского генерал-губернаторства признал, что документы, изъятые у разных трупов, то и дело перемешивались, и документы одного человека оказывались разбросанными по 12 различным конвертам.
…Различные просмотры документов [привели к тому, что] бумаги оказались перепутанными, и, кроме того, документы, относящиеся к одному трупу, при пакетировании были разложены по различным конвертам. Так, бумаги одного офицера находятся в 12 разных конвертах.
Сахаров воспроизводит фотокопию вышеупомянутого документа в Приложении № 16. То же фото можно увидеть по ссылке в конце книги. При проведении эксгумаций документы путались, имена указывались либо фальшивые, либо – записывались искажённо, неточно (entstellt geschrieben).
12 октября 1943 года Техническая комиссия Польского Красного Креста (ПКК) направила пространное письмо в Международный комитет Красного Креста в Женеве, где среди прочего сообщалось:
Брэдли Аллан Фиске , Брэдли Аллен Фиске
Биографии и Мемуары / Публицистика / Военная история / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Исторические приключения / Военное дело: прочее / Образование и наука / Документальное