Его улыбка показалась ей просто ослепительной, когда она наглушила мотор и лодка скользнула к берегу. Наклонившись вперед и уцепившись сильными пальцами за край носа лодки, Арман подтянул ее на пологий берег.
— Я думал, ты не вернешься, — сказал он, и глаза цвета индиго приковали ее к месту.
— Мне надо было сделать покупки, — ответила Хоуп. — Но что с вами случилось? Я думала, вы не можете спуститься с холма.
Взгляд его метнулся в сторону, однако она все же успела заметить отразившуюся там боль.
— Да, не могу, но оказывается, с этой стороны я могу приблизиться к воде. А с другой стороны могу зайти в воду на три рода.[10]
Но потом я снова ударяюсь о ту же стену. — Неизъяснимо печальная улыбка появилась на его губах. — По крайней мере я теперь знаю, где могу выкупаться.— А вы не пробовали обойти остров кругом? Вдруг где-нибудь есть дыра! — В голосе Хоуп прозвучало такое же возбуждение, какое отразилось и на ее лице.
Он покачал головой, и последние алые лучи заходящего солнца упали на его волосы.
— Бесполезно, любимая. Я не могу перебраться через верх и не могу нырнуть под эту стену. Я знаю. Я пробовал и пробовал с тех пор, как ты уплыла сегодня утром.
Она оглянулась на лодку, где громоздились ее покупки.
— Тогда помогите поднять все это на холм. У меня для вас кое-что есть.
Его брови поползли вверх.
— Для меня? Подарки?
Она рассмеялась, и чистый ясный смех разнесся над вершинами деревьев. Он и не знал, что смех этот долго заставил себя ждать — до тех пор причин смеяться не было, как не было и никого, кто мог бы разделить ее смех.
— Да, подарки, — весело ответила Хоуп, кидая ему одну из самых больших сумок. — Это поможет вам, пока…
Голос его прозвучал мягко, а взгляд казался еще мягче, когда он проговорил, сжимая в руках сумку:
— Пока я еще здесь?
— Да. — Она потянулась и взяла другую сумку, не обращая внимания на какую-то пустоту, пронзившую ее душу при этой мысли.
Она передала ему целую охапку свертков, затем взяла несколько сумок сама. Словно два друга, они зашагали по тропинке к холму. Хоуп шла позади Армана, наблюдая, как при каждом шаге ритмично сокращаются его мускулы. Для призрака он был в изумительно хорошей форме. А как мужчина выглядел просто потрясающе.
— Итак, что же это такое? — поинтересовался он, роняя свертки на землю под большим дубом.
Она застонала от облегчения, опустив и свою ношу, и начала копаться в сумках большего размера. Наконец с удовлетворенной улыбкой вытащила объемистый сверток.
— Вот!
Глаза Армана выжидательно сузились.
— И что же это за куль?
Хоуп потрогала ткань, а затем подняла взгляд на Армана, подавляя улыбку.
— Это пуховый спальный мешок. Один из лучших, что есть в продаже. — Она развязала веревку, позволив спальнику развернуться. — Видите?
Арман наклонился, пощупал материал, потом сильными умелыми руками перевернул спальник.
— Застежка-молния? Правильно? — спросил он, играя замочком молнии.
— Да, молния. Туда забираются, затем закрывают молнию, и становится тепло.
— И очень уютно?
Она усердно закивала.
— Очень.
Улыбка, которая тронула губы Армана, отразившись ямочками на щеках, наполнила все существо Хоуп теплом. Она уставилась на него, словно загипнотизированная.
— Merci bien, ma petite,[11]
— мягко проговорил он, трогая пальцем ее нежную щеку, отчего словно электрический разряд пробежал по ее спине.— Не за что. — Губы Хоуп слабо шевельнулись, отвечая ему.
Взгляд его глаз был прикован к ним, все его тело тянулось к ней.
— Какая ты милая, — пробормотал он, наклоняясь к Хоуп и ласково касаясь ее полуоткрытых губ. Поцелуй его был теплым, нежным, но и твердым. Словно подогретый бренди заструился по ее жилам, когда губы Армана сомкнулись на ее губах.
Хоуп сжала конец спальника, и пальцы схватили материю, будто желая разорвать ее. Электрические разряды пробегали по телу, заставляя ее отвечать на его поцелуй и думать только о том, как нежно ласкают его губы.
Едва Арман оторвался от нее, как Хоуп задрожала словно в ознобе, оттого что его не было больше рядом с нею. Ее глаза были полузакрыты, и видно было, как бьется пульс в маленькой ямке у основания шеи.
— Ты такая милая, что позаботилась обо мне, — проговорил он.
— Не могу же я допустить, чтобы призрак, находящийся на моем попечении, замерз до смерти. Что бы я тогда с тобой делала?
Он усмехнулся, снова расслабившись. Это показалось ей странным, но в какой-то момент она могла бы поклясться, что он был так же взволнован их поцелуем, как и она.
— Убрала бы подальше, как еду, чтобы я не испортился?
Глаза Хоуп округлились.
— Продукты! Они все еще в лодке! — Она вскочила и побежала вниз по тропинке. — И все остальное тоже!
Сейчас она даже не стала оборачиваться, чтобы посмотреть, следует ли он за ней. Ей нужно было время, чтобы разобраться в своих чувствах. Она была уверена, что оба они знали: поцелуй повлиял на них обоих больше, чем должен был.
— У меня еще есть пара «ливайсов» и рубашка для тебя! — бросила Хоуп через плечо. — Они должны быть более удобными, чем то, что на тебе сейчас надето!
— Что это такое — «ливайсы»?