Читаем Тайна Клумбера полностью

- Сегодня пополудни мы все отправляемся в Глазго, - сказал капитан. - Буду очень рад, если вы поедете с нами. Без провожатых вам будет трудно.

- Очень благодарны вам за заботу, - ответил Рам-Сингх, - но мы не воспользуемся вашим любезным приглашением. Раз уж природа занесла нас сюда, мы побудем здесь еще немного.

- Как угодно, - пожал плечами капитан. - Сомневаюсь, чтобы вы нашли в этой глуши что-нибудь интересное.

- Может быть, и не так, - улыбнулся Рам-Сингх. - Вспомните строки Мильтона: "Разум сам создает себе среду и может сделать в себе самом ад из рая и рай из ада". Мне кажется, мы хорошо проведем здесь несколько дней. И вы не правы, считая это место таким глухим. Я не ошибусь, если скажу, что отец этого молодого человека - мистер Джон Хэнтер Уэст. Его имя известно и пользуется большим уважением у браминов в Индии.

- Мой отец действительно известный ученый, знаток санскрита, - ответил я с изумлением.

- Присутствие такого человека, - медленно сказал чужестранец, - превращает пустыню в город. Великий ум, даже если он только один, является большим показателем цивилизации, чем несчетные мили кирпичных или цементных построек. Возможно, ваш отец не обладает столь глубокими познаниями, как сэр Вильям Джонс или универсальностью барона фон Хаммер-Пургшталя, но он соединяет в себе многие достоинства их обоих. Все же можете сказать ему от моего имени, что он ошибается, проводя аналогию между корнями самоедских и тамуликских слов.

- Если вы решили оказать честь нашей местности своим пребыванием, хотя бы на короткое время, - сказал я, - вы очень обидите моего отца, не остановившись у него. Он представитель лэрда, а по шотландским обычаям лэрды имеют привилегию принимать у себя всех почетных иностранцев, посещающих нашу округу.

Гостеприимство побудило меня сделать такое приглашение, хотя помощник капитана дергал меня за рукав, предупреждая, что визит чужестранца может оказаться очень нежелательным. Но мистер Хоукинс опасался напрасно: Рам-Сингх отрицательно покачал головой.

- Я и мои друзья очень признательны вам, - сказал он, - но у нас имеются причины оставаться там, где мы сейчас обитаем. Хижина, в которой мы живем, находится в очень уединенной местности, она полуразрушена, но мы, люди Востока, приучены обходиться без большей части тех предметов, которые считаются необходимыми в Европе. Мы твердо верим в мудрую истину, что богатство человека заключается не в том, что он имеет, а в том, без чего он может обойтись. Один добрый рыбак поставляет нам хлеб и овощи, у нас чистая сухая солома для ложа - что еще требуется человеку?

- Но вы, вероятно, мерзнете по ночам, тем более, что вы приехали из тропиков, - заметил капитан.

- Может быть, нашим телам и бывает иногда холодно, но мы не замечаем этого. Мы прожили много лет на вершинах Гималаев, на границах вечных снегов, поэтому такое неудобство не имеет для нас значения.

- Но позвольте мне, - сказал я, - прислать вам хотя бы рыбы и мяса.

- Мы не христиане, - ответил он. - Мы буддисты высшей ступени и не признаем за человеком права убивать быков или рыб для поддержания своего тела. Он вложил в них жизнь и, конечно, не имеет дозволения всевышнего отнимать ее без крайней необходимости. Поэтому мы не смогли бы воспользоваться вашими дарами, если бы вы их прислали.

- Но, сэр, - возражал я, - если в этом изменчивом и негостеприимном климате вы станете отказываться от питательной пищи, ваша жизнеспособность ослабнет - вы умрете.

- Ну, значит, мы умрем, - сказал он с улыбкой. - А теперь, капитан Мэдоуз, я прощаюсь с вами, благодарю вас за вашу доброту во время путешествия. Вам, сказал он Хоукинсу, - я также желаю всего хорошего. Не пройдет и года, как вы будете командовать собственным кораблем. Надеюсь, мистер Уэст, что мы еще увидимся с вами до отъезда. До свидания. - Он приподнял феску, склонив прекрасную голову с величавой любезностью, которая так хорошо характеризовала все его движения, и пошел в том направлении, откуда появился.

- Поздравляю вас, мистер Хоукинс, - сказал капитан помощнику по дороге домой. - Через год вы будете командовать собственным кораблем.

- Вряд ли, - ответил помощник, улыбаясь. - Неизвестно, как еще обернется дело. Мистер Уэст, какого вы мнения о чужеземце?

- Очень интересный человек, - сказал я. - Какая красивая голова и как он хорошо держится. Ведь ему не больше тридцати лет?

- Сорока, - сказал помощник.

- Нет, шестидесяти, ни больше, ни меньше, - заметил капитан Мэдоуз. - Я слышал как он говорил о первой Афганской войне. В то время он был взрослым, а это было сорок лет тому назад.

- Чудеса! - воскликнул я. - У него такая же гладкая кожа и такие же ясные глаза, как у меня. Он, конечно, главный из трех жрецов?

- Младший! - сказал капитан с загадочным видом. - Поэтому-то он и вел все переговоры от их имени. А их умы слишком возвышены, чтобы снисходить до пустых разговоров.

- Это самые удивительные обломки крушения, когда-либо выброшенные морем на этот берег, - заметил я. - Мой отец чрезвычайно заинтересуется ими.

Перейти на страницу:

Похожие книги