Убийца вновь оказался на ногах. Он все еще улыбался. Он выдернул из плеча нож, и кровь, булькая, полилась из раны. Клеймор он держал в левой руке.
Тимон кивнул, оценив уловку, и попятился, потянувшись за новым клинком.
Из горла убийцы вырвался невнятный вопль. Он разъяренным быком ринулся вперед, держа клеймор двумя руками. На высоко занесенном клинке блеснул лунный свет. Это был блеск смертельного удара.
Тимон понял, что на тонкую игру не осталось времени. Он снизу, без замаха метнул нож прямо в живот убийцы. Нож вошел тому в бок. Хлынула кровь, но клеймор не замедлил движения вниз.
Тимон упал на спину, попытался снова откатиться, но застрял между уцелевшими столами.
Он смотрел на падающий на него клинок, будто в знакомом полусне.
«Вот как я умру, — подумал он. — Теперь я вспомнил».
Когда острие меча было всего в нескольких дюймах от лица Тимона, в него ударила молния.
Ослепший на миг Тимон услышал вой убийцы.
Нащупав ножку стола, Тимон подтянулся, спрятав под него голову.
Из этой благоприятной позиции он с изумлением разглядел пороховой дым и сквозь него — лицо Марбери.
Убийца лежал, отвернув лицо, и громко стонал.
Марбери, стоя над Тимоном, покачал головой.
— Помнится, мы договаривались, — нетерпеливо заговорил он, опуская мушкет, — что я приду сюда первым. Я должен был спрятаться в темном углу до вашего прихода. Мне бы в голову не пришло, что вы явитесь так рано, если бы Энн не сказала, что видела вас. О чем вы только думали?
— Хотел начать пораньше, — тихо признался Тимон, отводя взгляд. — Боялся снова проспать.
— Никто вас не винит.
— Это мушкет Лайвли? — только и сумел спросить Тимон.
Марбери улыбнулся.
— Да. Какая тонкая ирония, не так ли?
— Пожалуй, — согласился Тимон, с трудом приподнявшись. — Вы застрелили убийцу?
— Нет. Я стрелял в клеймор. Клинок готов был разрубить вам голову. Я выстрелом сбил его в сторону. Если бы я стрелял в убийцу, клинок продолжал бы падать и убил бы вас.
— Я мог уйти из-под удара.
— Да, — не скрывая скепсиса, отозвался Марбери. — Кажется, это вы и собирались сделать.
Убийца опять застонал и шевельнулся.
Обернувшись к нему, Марбери громко проговорил:
— Наконец я увижу лицо этого монстра! Ну, что ты за демон?
Он отложил мушкет и взял в руки свечу. Круг белого света лег на лицо убийцы.
Марбери ахнул, задохнувшись, и невольно отступил.
— Что такое? — шепнул ему Тимон, вглядываясь в лицо убийцы. Этот человек был ему совершенно незнаком.
Марбери давился словами. Наконец он, тараща глаза, обернулся к Тимону.
— Это мастер Гаррисон! — декан сам не верил своим словам.
— Что? — смысл сказанного не сразу дошел до Тимона. — Первый погибший переводчик?
— Да! — кивнул Марбери и снова обратил взгляд к убийце. — Это — Томас Гаррисон!
56
Гаррисон попытался сесть.
— Декан Марбери?
— Мастер Гаррисон? — В каждом слоге ответа звучало удивление.
— Будьте так добры, — мучительно выдавил Гаррисон, — перезарядите мушкет и застрелите этого человека. Он мешает мне завершить Господень труд.
Тимона удивил выговор Гаррисона. Он говорил как образованный человек, но изящные обороты тонули в густом шотландском акценте, который наверняка резал кое-кому ухо. Такой выговор, конечно, раздражал Лайвли, Сполдинга и им подобных, Тимону же он казался живым и естественным — с чем он редко встречался у англичан.
— Вы… не может быть, — произнес Марбери.
— И все же, — фыркнул Гаррисон, — это я.
— Но… я видел ваш труп. Я сам помогал хоронить вас!
— Знаю. — Самодовольную усмешку Гаррисона не затушила даже кровь из двух ран. — Ловко проделано, а?
— Как вы… — Марбери не нашел слова.
— Проклятая булавка, — поморщился Гаррисон, ощупывая свой бок, и глянул вниз, соображая, нельзя ли выдернуть нож. — Больно, но жизненно важных органов вы не задели, брат Тимон. Слухи о вас сильно преувеличены.
— Я не намеревался вас убивать, — возразил Тимон, потянувшись за другим ножом и не спуская глаз с руки Гаррисона, шарившей вокруг раны. — Вы, конечно, понимаете, что я хотел вас допросить.
— Вы хотели помешать мне убить вас, — поправил Гаррисон.
— И это тоже.
— А я бы это сделал, если бы не вмешательство декана, — с издевкой вздохнул Гаррисон. — Я наблюдал за вами из тени. Я узнал кое-что о вашей жизни. Вы как будто считаетесь великим убийцей. Но со мной вы дрались, как девчонка.
— Убийца, мастер Гаррисон, — объяснил Тимон, — убивает людей. А я старался не убить вас. Это совсем другое искусство.
— Чушь, — пробормотал Гаррисон.
— Как же вы восстали из могилы, чтобы совершить эти убийства? — вопросил еще не опомнившийся Марбери. — Это работа демона.
— Нет! — Гаррисон дернулся, глаза его вспыхнули. — Никогда не говорите так. Я изобрел идеальный план. Идеальный в своей простоте. Простота — лучшее из правил. Демоны на нее не способны.
— В вашем идеальном плане все же нашелся изъян, — уточнил Тимон, — раз вы лежите здесь, истекая кровью.
— Случайность, — заявил Гаррисон. — Стечение обстоятельств, не более того.
— Возможно. — Тимон украдкой переглянулся с Марбери. — Ну что, перевяжем ему раны и сдадим под арест или просто оставим умирать?