Читаем Тайна короля полностью

— Узник, — Сэр Вебрандт кивнул под ноги и столкнул кончиком сапога снег в колодец, который я не заметила. — Они отсиживают здесь заключение.

Я взглянула вниз, но увидела лишь грязную макушку того, кто производил этот вой.

— И что же он натворил?

— Ваалу его знает, миледи. То есть, кто же его знает, миледи, — откашлявшись, поправился он, покосившись в сторону Алекто. — Быть может, и ничего: порой они отсиживают за своих близких.

Аккуратно обойдя колодец, мы двинулись дальше. Краем глаза я заметила еще несколько таких же. И даже когда они скрылись из виду, неприятное тревожное чувство, поползшее по спине от услышанного звука, все не оставляло меня.

— Где же дом Старой Марты? — повернулась я к слуге.

— Вот там, миледи, — указал он. — Но если мне дозволено будет сказать, вы не должны встречаться с этим лекарем.

— Отчего же?

— Оттого что он из Белого города. Люди говорят…

— Люди всегда говорят. Для этого у них есть рты.

Подобрав подол, я двинулась в указанном направлении, Алекто — за мной.

— Он сказал не брать с собой стражу, — робко заметила она, когда сэр Вебрандт и второй рыцарь последовали за нами.

Я приподняла брови.

— Ты же не считаешь, что я настолько безумна, чтобы согласиться встретиться с незнакомым человеком в незнакомом городе с глазу на глаз?

Она опустила глаза, тихо пробормотав:

— Нет, миледи.

Старая Марта оказалась суетливой полной женщиной с красным лицом, не знающей, куда нас усадить — в доме не имелось подходящей мебели, так что в итоге я осталась стоять, а Алекто устроили на захваченной с собой подушке на сундуке. Ее дочь, лет десяти, робко выглядывала из-за дырявой занавески, жуя кончик волос.

— Твой лекарь запаздывает, — заметила я.

Алекто, беспокойно посматривавшая в окно, вздрогнула.

— Да, миледи.

Спустя какое-то время в дверь постучали, и она сжала мою руку. Но это оказался мальчишка с посланием.

— Он хочет, чтобы стража ушла. До этих пор он не переступит порог дома, — пискнул он.

Почувствовав, как развеивается благодушное настроение, я повернулась к Алекто.

Она быстро опустила глаза, а потом снова посмотрела на меня.

— Миледи, пожалуйста, мне очень нужно его увидеть.

Какое-то время я раздумывала, а потом сделала знак сэру Вебрандту.

— Выйдите.

— Но, миледи… — опешил тот.

Второй рыцарь тоже растерянно на него посмотрел.

— Отойдите к соседнему дому. — Я прошла к очагу и зачерпнула в миску уголь. — Вернетесь, когда позову. И вы тоже, — обратилась я к Старой Марте и ее дочери.

Сэр Вебрандт повиновался, двинувшись к двери, но так, будто к каждой ноге была привязана гиря, и постоянно оглядываясь. Остальные тоже последовали за ним.

— Твой лекарь, должно быть, очень уверен в своих талантах и нужности нам, раз ставит условия, — заметила я, водя над миской рукой и не отрывая глаз от мерцающих углей, дарящих спокойствие от осознания, что Покровитель близко. — Или же совершил какое-то преступление, раз так не любит стражу.

Алекто промолчала.

Когда наконец дверь открылась, я с удивлением увидела хрупкого юношу.

На нем была одна только рубаха, снежинки оказались почти незаметны в белых волосах. Он ответил мне прямым спокойным взглядом — казалось, он смотрит сквозь меня или, скорее, внутрь меня.

— Миледи.

— Так ты и есть тот талантливый врачеватель, способный исцелить любую болезнь?

— Нет, миледи.

Я вопросительно посмотрела на Алекто, которая при его появлении приподнялась с сундука и теперь нервно сжимала пальцы.

— Разве не ты лечил дочь хозяйки этого дома?

— Я, миледи. Но я всего лишь грел ей горло. И эти труды могут сойти на нет, теперь, когда вы выставили ее на холод.

Я изумленно на него посмотрела.

— Миледи, — поспешно вмешалась Алекто, — дозвольте мессиру взглянуть на мою лодыжку.

Какое-то время я смотрела на юношу, который отвечал мне спокойным невозмутимым взглядом, а потом шевельнула рукой.

— Иди, помоги моей дочери.

Так же спокойно он двинулся к Алекто, а я отошла в противоположный конец помещения, где у хозяйки находилась небольшая кухонька, стараясь не коснуться даже краем одежд выставленной там утвари и таза для мытья.

* * *

— Ты пришел, — прошептала Алекто, чувствуя неожиданно сильную радость.

— Мне приказала ее светлость. А я не хочу, чтобы в мой дом ворвались солдаты и потревожили мою семью.

— Мать бы этого никогда не сделала, — растерялась Алекто. — Ты мог отказаться, но я благодарна, что ты пришел.

— Что именно требуется исцелить? — безэмоционально спросил он, глядя на нее своими прозрачными глазами.

— Лодыжку, — коснулась ноги Алекто.

— Я такого не умею.

— Хорошо, — Алекто быстро взглянула в сторону матери, которая казалась не обращающей на них внимания. — Тогда расскажи мне об этом.

Быстро развернув тряпку, она протянула ему фигурку. Сверр принял ее длинными тонкими пальцами и повертел. Когда взгляд скользнул по одному боку, лоб прорезала вертикальная морщинка.

— Откуда она у тебя?

— Подарили.

— Подарили ритуальную фигурку?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хамелеонша

Похожие книги