Читаем Тайна короля полностью

— Поглядите, похоже, к нам пожаловал лорд Хокон, — фыркнув, заметил Омод.

— Тот самый, что влюбился в банщицу, а потом выбросил ее из окна?

— Да.

— Но с чего вы взяли?

— Видите, светильник в центре качается? Говорят, это происходит, когда его дух заглядывает в замок.

— Быть может, в замок заглянул не его дух, а ветер?

— Тогда бы качались и остальные два, — пожал плечами король, и я с неприятным чувством вынуждена была признать его правоту.

Проходя под светильниками, я постаралась обогнуть центральный.

— Простите, кажется, я напугал вас, — заметил Омод, улыбнувшись. — Идемте, это просто сказка.

— Что вы, сир, я уже позабыла о ней. — Мы чуть кивнули проходящим мимо придворным, которые приветствовали нас поклонами. — Ваш День рождения приближается. Скажите, чтобы вы хотели получить в этот день?

Омод задумался.

— Отец обычно дарит что-то, связанное с управлением государством. К примеру, это он подарил карту наших земель. На ее создание ушел не один ярд телячьей кожи, а разметка нанесена жидким золотом. Над ней почти год трудились прославленные миниатюристы.

— Да, она весьма запоминающаяся, сир, — заметила я, слегка задержавшись мыслью на слове "отец".

— А матушка обычно дарит то, что сотворила своими руками. К примеру, генеалогическое древо, которое висит у меня на стене, вышито ею. Или вот еще вышивка на этом пурпуэне. — Он развел руки, демонстрируя искусное шитье. — А что она приготовила в этом году, вы и сами знаете.

— А вы должны забыть на ближайшие дни, чтобы выглядеть в момент "вручения" подарка удивленным.

— О, я буду очень удивлен. И вся моя свита удивится вместе со мной. В этот день на свете не будет более удивленного замка, чем наш.

Я рассмеялась, и он присоединил свой смех ко мне.

— Так у вас с отцом доверительные отношения? — осторожно поинтересовалась я, разглядывая каменные узоры в проемах арок.

— Он достойный человек, и я не мог бы желать лучшего.

— А если бы вы вдруг узнали о нем что-то?

— Что, к примеру? — На лбу Омода пролегла вертикальная черточка.

— Ну, к примеру, что он вам не так близок, как вы думали?

— О чем вы, миледи?

— Я имела в виду, что ваш отец — иноземец. И, быть может, это в какой-то степени… разделяет вас.

Лицо Омода разгладилось.

— Ах, это. Нет, миледи, происхождение его высочества ничуть не служит преградой меж нами. Напротив, я считаю, что это расширяет мое видение в управлении.

Я подхватила немного снега из арки и принялась лепить из него.

— Что вы делаете? — с любопытством спросил Омод.

— Ваш портрет, сир.

— Мой портрет? — приподнял брови он. — Вы представляете меня таким же бледным, холодным и с носом-картошкой?

— Напротив. — Я повернула к нему свое творение. — Я представляю вас таким же блистательным, твердым в решениях и обладающим светлым умом.

— Тогда не хватает еще короны, — заметил Омод, снимая с руки шнурок-браслет и осторожно устанавливая на голову снежному двойнику. — Теперь точная копия. Жаль, проживет он недолго.

От этих слов мои пальцы непроизвольно сжались, и снег раскрошился.

— Не говорите так, — быстро произнесла я, схватив его за запястье.

Омод удивленно на меня посмотрел.

— Я просто сказал первую глупость, которая пришла мне в голову, миледи.

— Вы проживете еще очень-очень долго, — торопливо продолжила я, глядя в бледное лицо со впалыми щеками в обрамлении вороха черных скрученных на морозе прядей. — И увидите своих сыновей, внуков и даже правнуков. Я знала одного рыцаря по имени Альбрехт. Это возможно — у него были правнуки.

Омод рассмеялся.

— Для начала мне бы увидеть свою невесту. — Перестав смеяться, он бережно обхватил мои руки и мягко произнес: — Не волнуйтесь, леди Лорелея. У вас доброе сердце, и я вижу, что вы искренне обо мне печетесь. Но теперь все пойдет еще лучше, чем прежде. Особенно в свете тех уроков, которые вы мне даете.

Я быстро кивнула.

— Кстати, о том рыцаре, что вы упомянули…

Я непонимающе взглянула на него, уже позабыв, что именно сказала в тот почти беспамятный миг, когда испугалась, что Омод переймет судьбу Людо.

— Альбрехт, — подсказал Омод, видя непонимание на моем лице. — Старец, о котором вы говорили, жив и проживает в домике в переднем дворе.

— Вы, должно быть, шутите, — ахнула я.

* * *

— Ты, должно быть, шутишь, — мрачно заметила Алекто.

— Нет, — Каутин в волнении прошелся по комнате, — говорят, эти огнепоклонники когда-то едва не принесли в жертву Праматерь. Неудивительно, что мать велела запереть тебя.

— Она не запирала меня.

— Вообще-то она велела мне сторожить тебя.

— Она лишь сказала все, что обычно говорит, когда я разочаровываю ее. Хочешь перескажу? Я знаю это наизусть.

— Я думал, в последнее время ваши отношения изменились.

— Я тоже так думала, — с горечью заметила Алекто, опускаясь на кровать.

— Тогда зачем ты посетила того огнепоклонника?

— Сколько раз повторять, что я не знала, кто он, — простонала Алекто. — И я не считаю, что на него нужно сваливать вину за деяния его предков, рассыпавшихся в прах много веков назад. Вообще-то Сверр помог мне в ночь Солнцеворота…

— Что? — удивился Каутин.

— Да, он спас меня от… от тех, кто хотел причинить мне зло.

— Ты не говорила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хамелеонша

Похожие книги