– Я не стану укреплять вас в ваших подозрениях и опровергать их тоже не буду. Вот что я вам скажу: хотя мистер Джордж Талбойс исчез, бесспорных доказательств его смерти у вас нет. И даже если таковые появятся, вы не сможете ничего предпринять: ссылки на то, что у этой женщины имелись веские причины избавиться от первого мужа, не помогут. Поверьте, ни один суд присяжных не вынесет ей на этом основании обвинительный вердикт.
– Более всего, сэр, – поспешно перебил доктора Роберт, – я боюсь огласки дела и связанного с ним бесчестья для нашей семьи.
– Прекрасно понимаю ваше состояние, мистер Одли, – холодно заметил доктор, – однако вы не вправе ожидать, что я помогу скрыть наихудшее из преступлений, совершаемых против общества. Будь я убежден, что эта женщина совершила убийство, я не стал бы укрывать ее от правосудия из опасений поставить на карту честь даже ста благороднейших семейств! А поскольку я в этом не уверен, то сделаю все возможное, чтобы вам помочь.
Роберт Одли порывисто схватил доктора за руку.
– Когда мои дела пойдут в гору, я отблагодарю вас по достоинству, – с чувством сказал он, – и за дядюшку, и за самого себя!
– У меня осталось только пять минут, а нужно еще написать письмо, – улыбнулся доктор Мосгрейв, растроганный горячностью молодого человека.
Он сел за стол, обмакнул перо в чернила и принялся быстро писать. Прошло минут семь. За это время он заполнил три страницы, вложил письмо в конверт и, не запечатывая, протянул Роберту. Адрес на конверте был следующий: «Месье Валь, Вильбрюмьез, Бельгия».
Роберт с сомнением перевел взгляд с письма на доктора, который в эту минуту надевал перчатки с такой тщательностью, словно в его жизни не было более важного и ответственного занятия.
– Я написал доктору Валю, – произнес Элвин Мосгрейв в ответ на вопросительный взгляд Роберта, – владельцу и главному врачу лечебницы для душевнобольных в Вильбрюмьезе. Мы старые друзья, и я не сомневаюсь, что он с удовольствием примет леди Одли на свое попечение и возьмет на себя ответственность за ее будущую жизнь, которая вряд ли будет богата событиями.
Роберт хотел вновь поблагодарить доктора Мосгрейва за помощь, однако тот не дал ему и рта раскрыть.
– Как только леди Одли переступит порог этого заведения, – продолжал он, – с прежней ее жизнью будет покончено навсегда. Все ее тайны останутся при ней. Она не совершит более ни одного преступления. Выройте могилу на ближайшем кладбище и похороните ее заживо – и тогда она не будет укрыта от мира надежней, чем в лечебнице моего друга. Как врач и как честный человек, я утверждаю: удалив от мира и людей эту женщину, вы окажете обществу неоценимую услугу. Получи она возможность вцепиться мне в горло и задушить во время нашей беседы, она сделала бы это не моргнув глазом!
– Леди Одли догадалась, зачем вы пришли?
– Да, конечно. Она сказала: «Вы полагаете, что я безумна, как моя мать, и пришли осмотреть меня. Ну что же, вот я перед вами: попробуйте обнаружить порчу в моей крови!» – психиатр торопливо прибавил: – До свиданья, мистер Одли. Мое время истекло десять минут назад, я едва успеваю на поезд.
Глава XXXVII. Похороненная заживо
Роберт Одли сидел в библиотеке, положив перед собой письмо доктора Мосгрейва, и обдумывал, что еще предстоит сделать.
В свое время молодой адвокат не по своей воле принял на себя роль разоблачителя порочной женщины, потом стал ее судьей, а теперь тюремщиком. И пока он не доставит письмо по назначению и лично не договорится обо всем с бельгийским доктором, он не снимет с себя тяжкое бремя и не выполнит возложенный на него долг. Роберт написал несколько строк миледи, сообщая, что намерен увезти ее из Одли-Корта в такое место, откуда она вряд ли сможет вернуться, и предложил не теряя времени готовиться к отъезду. Выехать надо нынче же вечером.
Поскольку мисс Сьюзен Мартин, горничная, считала невозможным упаковать чемоданы в такой спешке, миледи взялась ей помогать. Она принялась за работу, направляя служанку, которая почуяла во всех этих сборах и поспешном отъезде катастрофу и трудилась спустя рукава. В шесть часов вечера миледи отправила гонца сказать мистеру Одли, что готова тронуться в путь.
Заглянув в справочник Брэдшоу, Роберт выяснил, что Вильбрюмьез находится в стороне от железных дорог и доехать до него можно только на брюссельском дилижансе. Почтовый поезд до Дувра отправлялся от вокзала Лондон-бридж в девять утра; на него нетрудно было успеть, потому что проходивший через Одли семичасовой поезд прибывал в Шордич в четверть девятого. Перебравшись из Дувра в Кале, Роберт со своей подопечной доберутся до Вильбрюмьеза на следующий день после полудня или к вечеру.
Вечером следующего дня по главной улице Вильбрюмьеза прогрохотал дилижанс. Миледи всю дорогу молчала, только отказалась от еды во время остановки. Когда Брюссель остался позади (она рассчитывала, что это конечная точка путешествия), у нее упало сердце и она в отчаянии отвернулась от унылого бельгийского пейзажа за окном.