Читаем Тайна Лоринг-Чейза полностью

- Так, миледи! - ответил Дэвид, однако, соглашаясь, почувствовал где-то внутри себя неприятный холодок.

- A propos[15], о призраках, сэр, - продолжала герцогиня, развязывая ленты капора. - Сэр Невил в своем завещании назначил меня опекуном своей юной мегеры.

[15] Кстати (фр.).

- Простите, ваша светлость?

- Своей бесстыжей протеже.

- Прошу прощения... кого?

- Я имею в виду эту упрямую фурию, отвратительную юную ведьму, которую он нарек языческим именем Антиклея.

- Сударыня, ваша манера выражаться чрезмерно... э... неприязненна.

- Предмет высказываний того стоит, сэр. В ней неистощимые задатки зла...

- Или добра, мадам, как в каждом из нас.

- Возможно, сэр. Но когда сегодня она...

- Сегодня, мадам, всего лишь итог многих вчера! С юных лет ее мучил, дразнил, изводил ради забавы злобный сатир, сделавший ее детскую ярость своим развлечением...

- А вы - красноречивый адвокат, молодой человек, и удивительно хорошо информированы, как я погляжу.

- Природа наградила меня ушами, мэм...

- А также глазами. Вас привлекают рыжеволосые?

- Мадам! - возмутился Дэвид, пытаясь встать.

- Мистер Утес! - повысила голос герцогиня и быстро продела палец в петлю для пуговицы на куртке Дэвида. - Прошу вас, сидите смирно, не то вы окончательно вывихнете мне палец. Если угодно, пожалуйста, давайте обсудим Антиклею, которая будит в вас такое красноречие... Я утверждаю, что она дикое, абсолютно не поддающееся управлению юное создание. Настолько не поддающееся, что я полна решимости справиться с ней... Я решила укротить ее, изгнать из нее дьявола и разбудить в ней женщину. А вы, мистер Холм, должны мне помочь!

- Я, мадам? - поперхнулся Дэвид. - Я?!

- Ради этого, собственно, я здесь и нахожусь. Назначаю вас управляющим поместьем Лорингов. О плате договоримся позже.

- Но... но... - запинаясь бормотал Дэвид. - Это невозможно, мадам, немыслимо.

- Когда появятся мысли, сообщите. Надеюсь, природа кроме ушей наградила вас и мозгами.

- Нет, это совершенно невозможно!

- До сего момента, сэр, я сталкивалась с очень немногими невозможными вещами.

- Но, миледи, вы практически ничего не знаете обо мне, о моих способностях, о моей порядочности, в конце концов.

- Чепуха! Если вы окажетесь вором или лентяем, я собственноручно расправлюсь с вами! Так что не думайте об этом, а подумайте лучше о вашем жалованье, а впрочем, и это может подождать. Сначала я изложу вам завещание сэра Невила...

- Должен предупредить вашу светлость, что я уже кое-что слышал о нем.

- Ого! - воскликнула герцогиня. - От кого, если не секрет?

- От мистера Шрига с Боу-стрит, мэм.

- А, нахальный, не в меру любопытный тип в сапогах! И он посмел рассказать вам о завещании сэра Невила?

- Видимо, он счел себя вправе показать мне выдержку из него.

- Хм. Тот самый, надо полагать, отвратительный кусок. "Таким образом, обе дикие кошки получат редкую возможность вволю поупражнять друг на друге свои когти"... Как это похоже на Невила! Я нахожу некоторое утешение, вспоминая о шлепках, которыми награждала его в нежном возрасте. Жаль, недостаточно сильными! Однако, как хорошо он изучил слабый пол! Мужчины с таким отвратительным характером, как правило, хорошо разбираются в женщинах. Не далее как сегодня утром, за завтраком, у нашей милой крошки появилось желание расцарапать мне лицо.

- Рас... О!.. Вам? Расцарапать! - Дэвид не поверил своим ушам.

- Обеими руками, мистер Пик. Поддайся она своему порыву, уж я повыдергала бы ее противные рыжие космы.

- О Небо!

- Ад, мистер Кряж! - поправила герцогиня. - Ибо такое бывает только в аду - три одинокие, невыспавшиеся женщины встречаются за завтраком, которого не хотят, и выдавливают из себя пошлые банальности и банальные любезности в то время, когда им хочется визжать и биться в истерике... Вы что-то хотите сказать, сэр?

- Мадам, я... я не постигаю почему?

- Сколько вам лет, мистер Хребет?

- Двадцать четыре года.

- Тогда еще не все потеряно. Постигнете - со временем. Истерия - очень тонкий и глубокий предмет, понять который грубый мужской ум способен только посредством долгого и прилежного практического изучения. Вот станете постарше, будете разбираться в этой и во многих других вещах - годам к пятидесяти или около того. А что касается Антиклеи, общение с ней сулит столько радости, что дух мой воспаряет в горние потоки. Ей только двадцать, а под моей опекой она должна оставаться до двадцати пяти. Так что будущее я предвкушаю с радостным нетерпением. Мне предстоят пять лет непрестанной борьбы, суматохи, военных хитростей, интриг и контрзаговоров. Я испытываю небывалый подъем, полна сил, словно юность вернулась... Грядет великая битва, поле сражения определено.. А вот и она!.. Да нет же, олух! Вон там, произнесла, указывая за изгородь, герцогиня.

Поглядев, куда показывала герцогиня, Дэвид увидел предмет их разговора - свежую и прекрасную, как само утро, девушку. Она медленно шла по тропинке, опустив голову, как будто была погружена в мечтательную задумчивость.

Перейти на страницу:

Похожие книги